성경장절 |
출애굽기 9장 30절 |
개역개정 |
그러나 왕과 왕의 신하들이 여호와 하나님을 아직도 두려워하지 아니할 줄을 내가 아나이다 |
KJV |
But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God. |
NIV |
But I know that you and your officials still do not fear the LORD God." |
공동번역 |
그래도 당신과 당신의 신하들은 하느님 야훼를 두려워하지 않을 줄을 나는 잘 알고 있습니다.' |
북한성경 |
그래도 당신과 당신의 신하들은 하느님 여호와를 두려워하지 않을줄을 내 잘 알고 있습니다.》 |
Afr1953 |
Maar wat u en u dienaars betref -- ek weet dat julle nog nie ontsag het vir die HERE God nie. |
BulVeren |
Обаче зная, че ти и слугите ти пак няма да се убоите от ГОСПОДА Бога. |
Dan |
Dog, jeg ved, at du og dine Tjenere endnu ikke frygter for Gud HERREN." |
GerElb1871 |
Du aber und deine Knechte, ich weiß, daß ihr euch noch nicht vor Jehova Gott f?rchten werdet. - |
GerElb1905 |
Du aber und deine Knechte, ich weiß, daß ihr euch noch nicht vor Jehova Gott f?rchten werdet. - |
GerLut1545 |
Ich weiß aber, daß du und deine Knechte euch noch nicht f?rchtet vor Gott dem HERRN. |
GerSch |
Ich weiß aber, daß du und deine Knechte euch vor Gott, dem HERRN, noch nicht f?rchtet. |
UMGreek |
πλην συ και οι θεραποντε? σου, εξευρω οτι ακομη δεν θελετε φοβηθη απο προσωπου Κυριου του Θεου. |
ACV |
But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear LORD God. |
AKJV |
But as for you and your servants, I know that you will not yet fear the LORD God. |
ASV |
But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear Jehovah God. |
BBE |
But as for you and your servants, I am certain that even now the fear of the Lord God will not be in your hearts. |
DRC |
But I know that neither thou, nor thy servants do yet fear the Lord God. |
Darby |
But as to thee and thy bondmen, I know that ye do not yet fear Jehovah Elohim. |
ESV |
But as for you and your servants, (Isa. 26:10) I know that you do not yet fear the Lord God. |
Geneva1599 |
As for thee and thy seruants, I knowe afore I pray ye will feare before the face of the Lord God. |
GodsWord |
But I know that you and your officials still don't fear the LORD God." |
HNV |
But as for you and your servants, I know that you don’t yet fear the LORD God.” |
JPS |
But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God.'-- |
Jubilee2000 |
But I know thee and thy servants from before ye began to fear the presence of the LORD God. |
LITV |
And as for you and your servants, I know that you do not yet fear before Jehovah God. |
MKJV |
But as for you and your servants, I know that you will not yet fear the LORD God. |
RNKJV |
But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear ???? Elohim. |
RWebster |
But as for thee and thy servants , I know that ye will not yet fear the LORD God . |
Rotherham |
But as touching thee and thy servants, I know that not yet will ye stand in awe of Yahweh Elohim. |
UKJV |
But as for you and your servants, I know that all of you will not yet fear the LORD God. |
WEB |
But as for you and your servants, I know that you don’t yet fear Yahweh God.” |
Webster |
But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God. |
YLT |
but thou and thy servants--I have known that ye are not yet afraid of the face of Jehovah God.' |
Esperanto |
Sed mi scias, ke vi kaj viaj servantoj ankoraux ne timas Dion, la Eternulon. |
LXX(o) |
και συ και οι θεραποντε? σου επισταμαι οτι ουδεπω πεφοβησθε τον κυριον |