Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 9Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù·ÎÀÇ ½ÅÇÏ Áß¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µÎ·Á¿öÇÏ´Â ÀÚµéÀº ±× Á¾µé°ú °¡ÃàÀ» ÁýÀ¸·Î ÇÇÇÏ¿© µé¿´À¸³ª
 KJV He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:
 NIV Those officials of Pharaoh who feared the word of the LORD hurried to bring their slaves and their livestock inside.
 °øµ¿¹ø¿ª ÆÄ¶ó¿ÀÀÇ ½ÅÇÏµé °¡¿îµ¥¼­ ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» µÎ·Á¿öÇÑ ÀÚµéÀº Á¦ Á¾°ú °¡ÃàµéÀ» ÁýÀ¸·Î ¸ð¾Æ µé¿´À¸³ª
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù·ÎÀÇ ½ÅÇÏµé °¡¿îµ¥¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µÎ·Á¿öÇÑÀÚµéÀº Á¦ Á¾°ú ÁýÁü½ÂµéÀ» ÁýÀ¸·Î ¸ð¾Æ µé¿´À¸³ª
 Afr1953 Hy wat die HERE se woord gevrees het onder die dienaars van Farao, het sy slawe en sy vee in die huise laat vlug;
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Ò¬à¬ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬á¬â¬Ú¬Ò¬â¬Ñ ¬Ó¬Ü¬ì¬ë¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú;
 Dan De blandt Faraos Tjenere, der frygtede HERRENs Ord, bragte nu deres Tr©¡lle og Kv©¡g under Tag;
 GerElb1871 Wer unter den Knechten des Pharao das Wort Jehovas f?rchtete, der fl?chtete seine Knechte und sein Vieh in die H?user.
 GerElb1905 Wer unter den Knechten des Pharao das Wort Jehovas f?rchtete, der fl?chtete seine Knechte und sein Vieh in die H?user.
 GerLut1545 Wer nun unter den Knechten Pharaos des HERRN Wort f?rchtete, der lie©¬ seine Knechte und Vieh in die H?user fliehen.
 GerSch Wer nun von den Knechten des Pharao des HERRN Wort f?rchtete, der lie©¬ seine Knechte und sein Vieh in die H?user fliehen;
 UMGreek ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å ¥ó¥á¥ö¥å¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV He who feared the word of LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses.
 AKJV He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:
 ASV He that feared the word of Jehovah among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:
 BBE Then everyone among the servants of Pharaoh who had the fear of the Lord, made his servants and his cattle come quickly into the house:
 DRC He that feared the word of the Lord among Pharao's servants, made his servants and his cattle flee into houses:
 Darby He that feared the word of Jehovah among the bondmen of Pharaoh made his bondmen and his cattle flee into the houses.
 ESV Then whoever feared the word of the Lord among the servants of Pharaoh hurried his slaves and his livestock into the houses,
 Geneva1599 Such then as feared the word of the Lord among the seruants of Pharaoh, made his seruants and his cattell flee into the houses:
 GodsWord Those members of Pharaoh's court who listened to the LORD's warning brought their servants and cattle indoors quickly.
 HNV Those who feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made their servants and their livestock flee into the houses.
 JPS He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses;
 Jubilee2000 He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his livestock flee into the houses;
 LITV Of the servants of Pharaoh, the one who feared the word of Jehovah made his slaves and his livestock flee to the houses.
 MKJV He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle to flee into the houses.
 RNKJV He that feared the word of ???? among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:
 RWebster He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses :
 Rotherham He that feared the word of Yahweh, among the servants of Pharaoh, made his servants and his cattle flee, under shelter:
 UKJV He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:
 WEB Those who feared the word of Yahweh among the servants of Pharaoh made their servants and their livestock flee into the houses.
 Webster He that feared the word of the LORD, among the servants of Pharaoh, made his servants and his cattle flee into the houses:
 YLT He who is fearing the word of Jehovah among the servants of Pharaoh hath caused his servants and his cattle to flee unto the houses;
 Esperanto Kiu el la servantoj de Faraono timis la vorton de la Eternulo, tiu rapide envenigis siajn sklavojn kaj brutojn en la domojn;
 LXX(o) ¥ï ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø