|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 3Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ³× ¸»À» µéÀ¸¸®´Ï ³Ê´Â ±×µéÀÇ Àå·Îµé°ú ÇÔ²² ¾Ö±Á ¿Õ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÓÇϼÌÀºÁï ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² Á¦»ç¸¦ µå¸®·Á ÇÏ¿À´Ï »çÈê±æÂë ±¤¾ß·Î °¡µµ·Ï Çã¶ôÇϼҼ Ç϶ó |
KJV |
And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us go, we beseech thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God. |
NIV |
"The elders of Israel will listen to you. Then you and the elders are to go to the king of Egypt and say to him, 'The LORD, the God of the Hebrews, has met with us. Let us take a three-day journey into the desert to offer sacrifices to the LORD our God.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¸é ±×µéÀº ³× ¸»À» µéÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ Àå·ÎµéÀ» µ¥¸®°í ¿¡ÁýÆ® ¿Õ¿¡°Ô °¡¼ `È÷ºê¸®ÀÎÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼ÌÀ¸´Ï ¿ì¸®´Â ±¤¾ß·Î »çÈê ±æÀ» °É¾î °¡ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² Á¦»ç¸¦ µå·Á¾ß ÇϰڼÒ' ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¸é ±×µéÀº ³× ¸»À» µéÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ Àå·ÎµéÀ» µ¥¸®°í ¾Ö±Þ¿Õ¿¡°Ô °¡¼ ¡´È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼ÌÀ¸´Ï ¿ì¸®´Â ±¤¾ß·Î »çÈê±æÀ» °É¾î°¡ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² Á¦»ç¸¦ µå·Á¾ß ÇϰڼÒ.¡µ ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
En hulle sal na jou luister. Dan moet jy met die oudstes van Israel na die koning van Egipte gaan, en julle moet vir hom s?: Die HERE, die God van die Hebre?rs, het ons ontmoet; laat ons dan nou tog drie dagreise ver die woestyn intrek en aan die HERE, onse God, offer. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ê ¬ä¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ú ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ó¬â¬Ö¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ñ. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ú, ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬Þ ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ú¬Õ¬ß¬Ö¬Ó¬Ö¬ß ¬á¬ì¬ä ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬Þ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
De vil h©ªre p? dig, og du skal sammen med Israels ¨¡ldste g? til ¨¡gypterkongen, og I skal sige til ham: HERREN, Hebr©¡ernes Gud, har m©ªdt os, tillad os derfor at drage tre Dagsrejser ud i ¨ªrkenen og ofre til HERREN vor Gud! |
GerElb1871 |
Und sie werden auf deine Stimme h?ren; und du sollst hineingehen, du und die ?ltesten Israels, zu dem K?nige von ?gypten, und ihr sollt zu ihm sagen: Jehova, der Gott der Hebr?er, ist uns begegnet; und nun la©¬ uns doch drei Tagereisen weit in die W?ste ziehen, da©¬ wir Jehova, unserem Gott, opfern. |
GerElb1905 |
Und sie werden auf deine Stimme h?ren; und du sollst hineingehen, du und die ?ltesten Israels, zu dem K?nige von ?gypten, und ihr sollt zu ihm sagen: Jehova, der Gott der Hebr?er, ist uns begegnet; und nun la©¬ uns doch drei Tagereisen weit in die W?ste ziehen, da©¬ wir Jehova, unserem Gott, opfern. |
GerLut1545 |
Und wenn sie deine Stimme h?ren, so sollst du und die ?ltesten in Israel hineingehen zum K?nige in ?gypten und zu ihm sagen: Der HERR, der Ebr?er Gott, hat uns gerufen. So la©¬ uns nun gehen drei Tagesreisen in die W?ste, da©¬ wir opfern dem HERRN, unserm Gott. |
GerSch |
Und wenn sie auf dich h?ren, so sollst du und die ?ltesten von Israel zum K?nig von ?gypten hineingehen und zu ihm sagen: Der HERR, der Hebr?er Gott, ist uns begegnet. So la©¬ uns nun drei Tagereisen weit in die W?ste gehen, da©¬ wir dem HERRN, unserm Gott, opfern! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é, ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥Å¥â¥ñ¥á¥é¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥ç¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥õ¥å? ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ì¥å¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ø¥ì¥å¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í |
ACV |
And they shall hearken to thy voice. And thou shall come, thou and the elders of Israel, to the king of Egypt, and ye shall say to him, LORD, the God of the Hebrews, has met with us. And now let us go, we pray thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to LORD our God. |
AKJV |
And they shall listen to your voice: and you shall come, you and the elders of Israel, to the king of Egypt, and you shall say to him, The LORD God of the Hebrews has met with us: and now let us go, we beseech you, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God. |
ASV |
And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, Jehovah, the God of the Hebrews, hath met with us: and now let us go, we pray thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to Jehovah our God. |
BBE |
And they will give ear to your voice: and you, with the chiefs of Israel, will go to Pharaoh, the king of Egypt, and say to him, The Lord, the God of the Hebrews, has come to us: let us then go three days' journey into the waste land to make an offering to the Lord our God. |
DRC |
And they shall hear thy voice: and thou shalt go in, thou and the ancients of Israel, to the king of Egypt, and thou shalt say to him: The Lord God of the Hebrews hath called us: we will go three days' journey into the wilderness, to sacrifice unto the Lord our God. |
Darby |
And they shall hearken to thy voice. And thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, Jehovah, the God of the Hebrews, hath met with us; and now, let us go, we pray thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to Jehovah our God. |
ESV |
And (ch. 4:31) they will listen to your voice, and you and the elders of Israel (ch. 5:1) shall go to the king of Egypt and say to him, The Lord, the God of the Hebrews, has (Num. 23:3, 4, 15, 16) met with us; and now, please let us go a three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the Lord our God. |
Geneva1599 |
Then shall they obey thy voyce, and thou and the Elders of Israel shall go vnto the King of Egypt, and say vnto him, The Lord God of the Ebrewes hath met with vs: we pray thee nowe therefore, let vs goe three dayes iourney in the wildernesse, that we may sacrifice vnto the Lord our God. |
GodsWord |
"The leaders of Israel will listen to you. Then you and the leaders must go to the king of Egypt and say to him, 'The LORD God of the Hebrews has met with us. Please let us travel three days into the desert to offer sacrifices to the LORD our God.' |
HNV |
They will listen to your voice, and you shall come, you and the elders of Israel, to the king of Egypt, and you shall tell him,¡®The LORD, the God of the Hebrews, has met with us. Now please let us go three days¡¯ journey into the wilderness, that we may sacrificeto the LORD, our God.¡¯ |
JPS |
And they shall hearken to thy voice. And thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him: The LORD, the God of the Hebrews, hath met with us. And now let us go, we pray thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God. |
Jubilee2000 |
And they shall hearken to thy voice, and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, The LORD God of the Hebrews has found us; therefore, we shall now go three days' journey into the wilderness that we may sacrifice to the LORD our God. |
LITV |
And they shall listen to your voice; and you shall come in, you and the elders of Israel to the king of Egypt. And you shall say to him, Jehovah the God of the Hebrews has met us; and now, please let us go for a journey of three days into the wilderness, and let us sacrifice to Jehovah our God. |
MKJV |
And they shall listen to your voice. And you shall come, you and the elders of Israel, to the king of Egypt. And you shall say to him, The LORD God of the Hebrews has met with us. And now let us go, we beseech you, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God. |
RNKJV |
And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, ???? Elohim of the Hebrews hath met with us: and now let us go, we beseech thee, three days journey into the wilderness, that we may sacrifice to ???? our Elohim. |
RWebster |
And they shall hearken to thy voice : and thou shalt come , thou and the elders of Israel , to the king of Egypt , and ye shall say to him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us go , we beseech thee, three days ' journey into the wilderness , that we may sacrifice to the LORD our God . |
Rotherham |
So will they hearken to thy voice,?and thou shalt go in?thou, and the elders of Israel, unto the king of Egypt and ye shall say unto him?Yahweh, God of the Hebrews, hath fallen in with us, Now, therefore let us go, we pray thee, a journey of three days into the desert, that we may sacrifice to Yahweh, our God. |
UKJV |
And they shall hearken to your voice: and you shall come, you and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and all of you shall say unto him, The LORD God of the Hebrews has met with us: and now let us go, we plead to you, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God. |
WEB |
They will listen to your voice, and you shall come, you and the elders of Israel, to the king of Egypt, and you shall tellhim, ¡®Yahweh, the God of the Hebrews, has met with us. Now please let us go three days¡¯ journey into the wilderness, that we maysacrifice to Yahweh, our God.¡¯ |
Webster |
And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, to the king of Egypt, and ye shall say to him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us go (we beseech thee) three days journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God. |
YLT |
`And they have hearkened to thy voice, and thou hast entered, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye have said unto him, Jehovah, God of the Hebrews, hath met with us; and now, let us go, we pray thee, a journey of three days into the wilderness, and we sacrifice to Jehovah our God. |
Esperanto |
Kaj ili auxskultos vian vocxon, kaj vi venos, vi kaj la cxefoj de Izrael, al la regxo de Egiptujo, kaj vi diros al li:La Eternulo, la Dio de la Hebreoj, vokis nin; lasu do nin iri vojon de tri tagoj en la dezerton, por ke ni faru oferon al la Eternulo, nia Dio. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ç ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥á ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥å¥â¥ñ¥á¥é¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥å¥ê¥ë¥ç¥ó¥á¥é ¥ç¥ì¥á? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥è¥á ¥ï¥ô¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥é¥í¥á ¥è¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ç¥ì¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|