Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 39Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ä¼Á°ú ÇÔ²² ÇÏ½Ã°í ±×¿¡°Ô ÀÎÀÚ¸¦ ´õÇÏ»ç °£¼öÀå¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ ¹Þ°Ô ÇϽøÅ
 KJV But the LORD was with Joseph, and shewed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the prison.
 NIV the LORD was with him; he showed him kindness and granted him favor in the eyes of the prison warden.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­´Â ¿ä¼ÁÀ» µ¹º¸½Ã¾ú´Ù. ±×¿¡°Ô ÇѰᰰÀº »ç¶ûÀ» ½ñÀ¸½Ã°í ÀºÃÑÀ» º£Çª½Ã¾î °£¼öÀåÀÇ ´«¿¡ µé°Ô ÇØ Á̴ּÙ.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¿ä¼ÁÀ» µ¹º¸½Ã¾ú´Ù. ±×¿¡°Ô ÇÑ°á °°Àº »ç¶ûÀ» ½ñÀ¸½Ã°í ÀºÃÑÀ» º£Çª½Ã¿© °£¼öÀåÀÇ ´«¿¡ µé°Ô ÇØÁ̴ּÙ.
 Afr1953 Maar die HERE was met Josef, en Hy het goedertierenheid aan hom bewys en hom guns verleen in die o? van die owerste van die gevangenis.
 BulVeren ¬¯¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Ú ¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬é¬ß¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü.
 Dan Men HERREN var med Josef og skaffede ham Yndest og lod ham finde N?de hos F©¡ngselets Overopsynsmand,
 GerElb1871 Und Jehova war mit Joseph und wandte ihm G?te zu, und gab ihm Gnade in den Augen des Obersten der Feste.
 GerElb1905 Und Jehova war mit Joseph und wandte ihm G?te zu und gab ihm Gnade in den Augen des Obersten der Feste.
 GerLut1545 Aber der HERR war mit ihm und neigte seine Huld zu ihm und lie©¬ ihn Gnade finden vor dem Amtmann ?ber das Gef?ngnis,
 GerSch Aber der HERR war mit Joseph und verschaffte ihm Gunst und schenkte ihm Gnade vor den Augen des Kerkermeisters.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ö¥å¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ë¥å¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ö¥é¥ä¥å¥ò¥ì¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ï?.
 ACV But LORD was with Joseph, and showed kindness to him, and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.
 AKJV But the LORD was with Joseph, and showed him mercy, and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.
 ASV But Jehovah was with Joseph, and showed kindness unto him, and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.
 BBE But the Lord was with Joseph, and was good to him, and made the keeper of the prison his friend.
 DRC But the Lord was with Joseph and having mercy upon him gave him favour in the sight of the chief keeper of the prison:
 Darby And Jehovah was with Joseph, and extended mercy to him, and gave him favour in the eyes of the chief of the tower-house.
 ESV But (ver. 2; Acts 7:9, 10) the Lord was with Joseph and showed him steadfast love (Ex. 3:21; 11:3; 12:36) and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.
 Geneva1599 But the Lord was with Ioseph, and shewed him mercie, and got him fauour in the sight of the master of the prison.
 GodsWord the LORD was with him. The LORD reached out to him with his unchanging love and gave him protection. The LORD also put Joseph on good terms with the warden.
 HNV But the LORD was with Joseph, and showed kindness to him, and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.
 JPS But the LORD was with Joseph, and showed kindness unto him, and gave him favour in the sight of the keeper of the prison.
 Jubilee2000 But the LORD was with Joseph and showed him mercy and gave him grace in the sight of the prince of the house of the prison.
 LITV And Jehovah was with Joseph, and extended kindness to him. And He gave him favor in the eyes of the warden of the prison house.
 MKJV But the LORD was with Joseph, and showed him mercy, and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.
 RNKJV But ???? was with Joseph, and shewed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the prison.
 RWebster But the LORD was with Joseph , and showed him mercy , and gave him favour in the sight of the keeper of the prison . {shewed...: Heb. extended kindness unto him}
 Rotherham And it came to pass that, Yahweh, was with Joseph, and extended unto him lovingkindness,?and gave him his favour in the eyes of the chief of the prison.
 UKJV But the LORD was with Joseph, and showed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the prison.
 WEB But Yahweh was with Joseph, and showed kindness to him, and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.
 Webster But the LORD was with Joseph, and showed him mercy, and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.
 YLT And Jehovah is with Joseph, and stretcheth out kindness unto him, and putteth his grace in the eyes of the chief of the round-house;
 Esperanto Kaj la Eternulo estis kun Jozef kaj estis favorkora al li kaj havigis al li la favoron de la estro de la malliberejo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ö¥å¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ö¥é¥ä¥å¥ò¥ì¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø