¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 39Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô ÀÚ±âÀÇ Áý°ú ±×ÀÇ ¸ðµç ¼ÒÀ¯¹°À» ÁÖ°üÇÏ°Ô ÇÑ ¶§ºÎÅÍ ¿©È£¿Í²²¼ ¿ä¼ÁÀ» À§ÇÏ¿© ±× ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ Áý¿¡ º¹À» ³»¸®½Ã¹Ç·Î ¿©È£¿ÍÀÇ º¹ÀÌ ±×ÀÇ Áý°ú ¹ç¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¼ÒÀ¯¿¡ ¹ÌÄ£Áö¶ó |
KJV |
And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had in the house, and in the field. |
NIV |
From the time he put him in charge of his household and of all that he owned, the LORD blessed the household of the Egyptian because of Joseph. The blessing of the LORD was on everything Potiphar had, both in the house and in the field. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿Â°® Àϰú ¼ÒÀ¯¸¦ ±×¿¡°Ô ¸Ã±âÀÚ ¾ßÈѲ²¼´Â ¿ä¼ÁÀ» º¸¾Æ ±× ¿¡ÁýÆ® »ç¶÷ÀÇ Áý¿¡ º¹À» ³»¸®¼Ì´Ù. ¾ßÈÑÀÇ ÃູÀº Áý°ú ¹ç»Ó ¾Æ´Ï¶ó ±×¿¡°Ô ÀÖ´Â ¸ðµç °Í À§¿¡ ³»·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿Â°® Àϰú ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ ±×¿¡°Ô ¸Ã±âÀÚ ¿©È£¿Í²²¼´Â ¿ä¼ÁÀ» º¸¾Æ ±× ¾Ö±Þ»ç¶÷ÀÇ Áý¿¡ º¹À» ³»¸®¼Ì´Ù. ¿©È£¿ÍÀÇ ÃູÀº Áý°ú ¹ç»Ó ¾Æ´Ï¶ó ±×¿¡°Ô ÀÖ´Â ¸ðµç °Í¿ì¿¡ ³»·È´Ù. |
Afr1953 |
En vandat hy hom aangestel het oor sy huis en oor alles wat in sy besit was, het die HERE die huis van die Egiptenaar gese?nter wille van Josef; ja, die se?n van die HERE was by alles wat syne was, in die huis en op die veld. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä¬Ö¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ. ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬á¬à ¬ß¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
og fra det ¨ªjeblik han satte ham over sit Hus og alt, hvad han ejede, velsignede HERREN ¨¡gypterens Hus for Josefs Skyld, og HERRENs Velsignelse hvilede over alt, hvad han ejede, b?de inde og ude; |
GerElb1871 |
Und es geschah, seitdem er ihn ?ber sein Haus bestellt und ?ber alles was er hatte, da©¬ Jehova das Haus des ?gypters segnete um Josephs willen; und der Segen Jehovas war auf allem, was er hatte, im Hause und auf dem Felde. |
GerElb1905 |
Und es geschah, seitdem er ihn ?ber sein Haus bestellt und ?ber alles, was er hatte, da©¬ Jehova das Haus des ?gypters segnete um Josephs willen; und der Segen Jehovas war auf allem, was er hatte, im Hause und auf dem Felde. |
GerLut1545 |
Und von der Zeit an, da er ihn ?ber sein Haus und alle seine G?ter gesetzt hatte, segnete der HERR des ?gypters Haus um Josephs willen, und war eitel Segen des HERRN in allem, was er hatte, zu Hause und zu Felde. |
GerSch |
Und von der Zeit an, da er ihn ?ber sein Haus und ?ber alle seine G?ter gesetzt hatte, segnete der HERR des ?gypters Haus um Josephs willen, also da©¬ der Segen des HERRN in allem war, was er hatte, im Hause und auf dem Felde. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥ô, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥ö¥å¥í, ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥ô ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ç ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥ö¥å¥í, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ã¥ñ¥ï¥é?. |
ACV |
And it came to pass from the time that he made him overseer in his house, and over all that he had, that LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake. And the blessing of LORD was upon all that he had, in the house and in the field. |
AKJV |
And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of the LORD was on all that he had in the house, and in the field. |
ASV |
And it came to pass from the time that he made him overseer in his house, and over all that he had, that Jehovah blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of Jehovah was upon all that he had, in the house and in the field. |
BBE |
And from the time when he made him overseer and gave him control of all his property, the blessing of the Lord was with the Egyptian, because of Joseph; the blessing of the Lord was on all he had, in the house and in the field. |
DRC |
And the Lord blessed the house of the Egyptian for Joseph's sake, and multiplied all his substance, both at home, and in the fields. |
Darby |
And it came to pass from the time he had set him over his house and all that he had, that Jehovah blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of Jehovah was on all that he had in the house and in the field. |
ESV |
From the time that he made him overseer in his house and over all that he had the Lord blessed the Egyptian's house ([ch. 30:27]) for Joseph's sake; the blessing of the Lord was on all that he had, in house and field. |
Geneva1599 |
And from that time that he had made him ruler ouer his house and ouer all that he had, the Lord blessed the Egyptians house for Iosephs sake: and the blessing of the Lord was vpon all that he had in the house, and in the fielde. |
GodsWord |
From that time on the LORD blessed the Egyptian's household because of Joseph. Therefore, the LORD's blessing was on everything Potiphar owned in his house and in his fields. |
HNV |
It happened from the time that he made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian¡¯shouse for Joseph¡¯s sake; and the blessing of the LORD was on all that he had, in the house and in the field. |
JPS |
And it came to pass from the time that he appointed him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had, in the house and in the field. |
Jubilee2000 |
And it came to pass from the time [that] he had made him overseer in his house and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had in the house and in the field. |
LITV |
And it came about that from the time he appointed him over his house and over all he owned, Jehovah blessed the Egyptian's house for Joseph's sake. And the blessing of Jehovah was on all that he had, in the house and in the field. |
MKJV |
And it happened from the time he had made him overseer in his house, and over all he had, that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake. And the blessing of the LORD was upon all that he had, in the house and in the field. |
RNKJV |
And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that ???? blessed the Egyptians house for Josephs sake; and the blessing of ???? was upon all that he had in the house, and in the field. |
RWebster |
And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house , and over all that he had , that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake ; and the blessing of the LORD was on all that he had in the house , and in the field . |
Rotherham |
And it came to pass from the time that he made him overseer in his house and over all that he had, that Yahweh blessed the house of the Egyptian, for Joseph¡¯s sake,?yea it came to pass, that the blessing of Yahweh, was with all that he had, in the house and in the field; |
UKJV |
And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had in the house, and in the field. |
WEB |
It happened from the time that he made him overseer in his house, and over all that he had, that Yahweh blessed the Egyptian¡¯s housefor Joseph¡¯s sake; and the blessing of Yahweh was on all that he had, in the house and in the field. |
Webster |
And it came to pass from the time [that] he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake: and the blessing of the LORD was on all that he had in the house, and in the field. |
YLT |
And it cometh to pass from the time that he hath appointed him over his house, and over all that he hath, that Jehovah blesseth the house of the Egyptian for Joseph's sake, and the blessing of Jehovah is on all that he hath, in the house, and in the field; |
Esperanto |
Kaj de tiu tempo, kiam li estrigis lin super sia domo, kaj super cxio, kion li havis, la Eternulo benis la domon de la Egipto pro Jozef, kaj la beno de la Eternulo estis super cxio, kion li havis, en la domo kaj sur la kampo. |
LXX(o) |
¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ç¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥ñ¥ø |