Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 39Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô ÀÚ±âÀÇ Áý°ú ±×ÀÇ ¸ðµç ¼ÒÀ¯¹°À» ÁÖ°üÇÏ°Ô ÇÑ ¶§ºÎÅÍ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ä¼ÁÀ» À§ÇÏ¿© ±× ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ Áý¿¡ º¹À» ³»¸®½Ã¹Ç·Î ¿©È£¿ÍÀÇ º¹ÀÌ ±×ÀÇ Áý°ú ¹ç¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¼ÒÀ¯¿¡ ¹ÌÄ£Áö¶ó
 KJV And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had in the house, and in the field.
 NIV From the time he put him in charge of his household and of all that he owned, the LORD blessed the household of the Egyptian because of Joseph. The blessing of the LORD was on everything Potiphar had, both in the house and in the field.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿Â°® Àϰú ¼ÒÀ¯¸¦ ±×¿¡°Ô ¸Ã±âÀÚ ¾ßÈѲ²¼­´Â ¿ä¼ÁÀ» º¸¾Æ ±× ¿¡ÁýÆ® »ç¶÷ÀÇ Áý¿¡ º¹À» ³»¸®¼Ì´Ù. ¾ßÈÑÀÇ ÃູÀº Áý°ú ¹ç»Ó ¾Æ´Ï¶ó ±×¿¡°Ô ÀÖ´Â ¸ðµç °Í À§¿¡ ³»·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿Â°® Àϰú ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ ±×¿¡°Ô ¸Ã±âÀÚ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¿ä¼ÁÀ» º¸¾Æ ±× ¾Ö±Þ»ç¶÷ÀÇ Áý¿¡ º¹À» ³»¸®¼Ì´Ù. ¿©È£¿ÍÀÇ ÃູÀº Áý°ú ¹ç»Ó ¾Æ´Ï¶ó ±×¿¡°Ô ÀÖ´Â ¸ðµç °Í¿ì¿¡ ³»·È´Ù.
 Afr1953 En vandat hy hom aangestel het oor sy huis en oor alles wat in sy besit was, het die HERE die huis van die Egiptenaar gese?nter wille van Josef; ja, die se?n van die HERE was by alles wat syne was, in die huis en op die veld.
 BulVeren ¬ª ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä¬Ö¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ. ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬á¬à ¬ß¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan og fra det ¨ªjeblik han satte ham over sit Hus og alt, hvad han ejede, velsignede HERREN ¨¡gypterens Hus for Josefs Skyld, og HERRENs Velsignelse hvilede over alt, hvad han ejede, b?de inde og ude;
 GerElb1871 Und es geschah, seitdem er ihn ?ber sein Haus bestellt und ?ber alles was er hatte, da©¬ Jehova das Haus des ?gypters segnete um Josephs willen; und der Segen Jehovas war auf allem, was er hatte, im Hause und auf dem Felde.
 GerElb1905 Und es geschah, seitdem er ihn ?ber sein Haus bestellt und ?ber alles, was er hatte, da©¬ Jehova das Haus des ?gypters segnete um Josephs willen; und der Segen Jehovas war auf allem, was er hatte, im Hause und auf dem Felde.
 GerLut1545 Und von der Zeit an, da er ihn ?ber sein Haus und alle seine G?ter gesetzt hatte, segnete der HERR des ?gypters Haus um Josephs willen, und war eitel Segen des HERRN in allem, was er hatte, zu Hause und zu Felde.
 GerSch Und von der Zeit an, da er ihn ?ber sein Haus und ?ber alle seine G?ter gesetzt hatte, segnete der HERR des ?gypters Haus um Josephs willen, also da©¬ der Segen des HERRN in allem war, was er hatte, im Hause und auf dem Felde.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥î ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥ô, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥ö¥å¥í, ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥ô ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ç ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥ö¥å¥í, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ã¥ñ¥ï¥é?.
 ACV And it came to pass from the time that he made him overseer in his house, and over all that he had, that LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake. And the blessing of LORD was upon all that he had, in the house and in the field.
 AKJV And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of the LORD was on all that he had in the house, and in the field.
 ASV And it came to pass from the time that he made him overseer in his house, and over all that he had, that Jehovah blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of Jehovah was upon all that he had, in the house and in the field.
 BBE And from the time when he made him overseer and gave him control of all his property, the blessing of the Lord was with the Egyptian, because of Joseph; the blessing of the Lord was on all he had, in the house and in the field.
 DRC And the Lord blessed the house of the Egyptian for Joseph's sake, and multiplied all his substance, both at home, and in the fields.
 Darby And it came to pass from the time he had set him over his house and all that he had, that Jehovah blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of Jehovah was on all that he had in the house and in the field.
 ESV From the time that he made him overseer in his house and over all that he had the Lord blessed the Egyptian's house ([ch. 30:27]) for Joseph's sake; the blessing of the Lord was on all that he had, in house and field.
 Geneva1599 And from that time that he had made him ruler ouer his house and ouer all that he had, the Lord blessed the Egyptians house for Iosephs sake: and the blessing of the Lord was vpon all that he had in the house, and in the fielde.
 GodsWord From that time on the LORD blessed the Egyptian's household because of Joseph. Therefore, the LORD's blessing was on everything Potiphar owned in his house and in his fields.
 HNV It happened from the time that he made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian¡¯shouse for Joseph¡¯s sake; and the blessing of the LORD was on all that he had, in the house and in the field.
 JPS And it came to pass from the time that he appointed him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had, in the house and in the field.
 Jubilee2000 And it came to pass from the time [that] he had made him overseer in his house and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had in the house and in the field.
 LITV And it came about that from the time he appointed him over his house and over all he owned, Jehovah blessed the Egyptian's house for Joseph's sake. And the blessing of Jehovah was on all that he had, in the house and in the field.
 MKJV And it happened from the time he had made him overseer in his house, and over all he had, that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake. And the blessing of the LORD was upon all that he had, in the house and in the field.
 RNKJV And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that ???? blessed the Egyptians house for Josephs sake; and the blessing of ???? was upon all that he had in the house, and in the field.
 RWebster And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house , and over all that he had , that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake ; and the blessing of the LORD was on all that he had in the house , and in the field .
 Rotherham And it came to pass from the time that he made him overseer in his house and over all that he had, that Yahweh blessed the house of the Egyptian, for Joseph¡¯s sake,?yea it came to pass, that the blessing of Yahweh, was with all that he had, in the house and in the field;
 UKJV And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had in the house, and in the field.
 WEB It happened from the time that he made him overseer in his house, and over all that he had, that Yahweh blessed the Egyptian¡¯s housefor Joseph¡¯s sake; and the blessing of Yahweh was on all that he had, in the house and in the field.
 Webster And it came to pass from the time [that] he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake: and the blessing of the LORD was on all that he had in the house, and in the field.
 YLT And it cometh to pass from the time that he hath appointed him over his house, and over all that he hath, that Jehovah blesseth the house of the Egyptian for Joseph's sake, and the blessing of Jehovah is on all that he hath, in the house, and in the field;
 Esperanto Kaj de tiu tempo, kiam li estrigis lin super sia domo, kaj super cxio, kion li havis, la Eternulo benis la domon de la Egipto pro Jozef, kaj la beno de la Eternulo estis super cxio, kion li havis, en la domo kaj sur la kampo.
 LXX(o) ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ç¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥ñ¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø