¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 15Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ À̸£µÇ ÁÖ ¿©È£¿Í¿© ³»°¡ ÀÌ ¶¥À» ¼ÒÀ¯·Î ¹ÞÀ» °ÍÀ» ¹«¾ùÀ¸·Î ¾Ë¸®À̱î |
KJV |
And he said, LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it? |
NIV |
But Abram said, "O Sovereign LORD, how can I know that I will gain possession of it?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æºê¶÷ÀÌ `³»°¡ ÀÌ ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó´Â °ÍÀ» ¹«¾ùÀ¸·Î ¾Ë ¼ö°¡ ÀÖ°Ú½À´Ï±î ?' ÇÏ°í ¹¯ÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æºê¶÷ÀÌ ¡¶³»°¡ ÀÌ ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó´Â °ÍÀ» ¹«¾ùÀ¸·Î ¾Ë ¼ö°¡ ÀÖ°Ú½À´Ï±î.¡· ÇÏ°í ¹¯ÀÚ |
Afr1953 |
En hy s?: Here HERE, waaraan sal ek weet dat ek dit in besit sal neem? |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú ¬¢¬°¬¨¬¦, ¬á¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ñ? |
Dan |
Men han svarede: "Herre, HERRE, hvorp? kan jeg kende, at jeg skal f? det i Eje?" |
GerElb1871 |
Und er sprach: Herr, Jehova, woran soll ich erkennen, da©¬ ich es besitzen werde? |
GerElb1905 |
Und er sprach: Herr, Jehova, woran soll ich erkennen, da©¬ ich es besitzen werde? |
GerLut1545 |
Abram aber sprach: HERR HERR, wobei soll ich's merken, da©¬ ich's besitzen werde? |
GerSch |
Abram aber sprach: Herr, HERR, wobei soll ich merken, da©¬ ich es erblich besitzen werde? |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ä¥å¥ò¥ð¥ï¥ó¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥Ð¥ï¥è¥å¥í ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ø ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í; |
ACV |
And he said, O lord LORD, how shall I know that I shall inherit it? |
AKJV |
And he said, LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it? |
ASV |
And he said, O Lord Jehovah, whereby shall I know that I shall inherit it? |
BBE |
And he said, O Lord God, how may I be certain that it will be mine? |
DRC |
But he said: Lord God, whereby may I know that I shall possess it? |
Darby |
And he said, Lord Jehovah, how shall I know that I shall possess it? |
ESV |
But he said, O Lord God, ([Judg. 6:17; 2 Kgs. 20:8; Ps. 86:17; Isa. 7:11-13; Luke 1:18]) how am I to know that I shall possess it? |
Geneva1599 |
And he said, O Lord God, whereby shall I knowe that I shall inherite it? |
GodsWord |
Abram asked, "Almighty LORD, how can I be certain that I will take possession of it?" |
HNV |
He said, ¡°Lord GOD, how will I know that I will inherit it?¡± |
JPS |
And he said: 'O Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?' |
Jubilee2000 |
And he said, Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it? |
LITV |
And he said, My Lord Jehovah, by what shall I know that I shall inherit it? |
MKJV |
And he said, Lord God, by what shall I know that I shall inherit it? |
RNKJV |
And he said, Soverign????, whereby shall I know that I shall inherit it? |
RWebster |
And he said , Lord GOD , by what shall I know that I shall inherit it ? |
Rotherham |
And he said, My Lord Yahweh, whereby, can I know that I shall inherit it? |
UKJV |
And he said, LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it? |
WEB |
He said, ¡°Lord Yahweh, how will I know that I will inherit it?¡± |
Webster |
And he said, Lord GOD, by what shall I know that I shall inherit it? |
YLT |
and he saith, `Lord Jehovah, whereby do I know that I possess it?' |
Esperanto |
Kaj li diris: Ho Eternulo, mia Sinjoro, per kio mi povas scii, ke mi gxin posedos? |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ä¥å¥ò¥ð¥ï¥ó¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç¥í |