¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 4Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ù °¡ÀÎÀ» Á×ÀÌ´Â ÀÚ´Â ¹úÀ» Ä¥ ¹è³ª ¹ÞÀ¸¸®¶ó ÇÏ½Ã°í °¡Àο¡°Ô Ç¥¸¦ ÁÖ»ç ±×¸¦ ¸¸³ª´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô¼ Á×ÀÓÀ» ¸éÇÏ°Ô ÇϽô϶ó |
KJV |
And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him. |
NIV |
But the LORD said to him, "Not so; if anyone kills Cain, he will suffer vengeance seven times over." Then the LORD put a mark on Cain so that no one who found him would kill him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`±×·¸°Ô ¸øÇϵµ·Ï ÇÏ¿© ÁÖ¸¶. Ä«ÀÎÀ» Á×ÀÌ´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â ³»°¡ Àϰö °©Àý·Î ¹úÀ» ³»¸®¸®¶ó.' ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇÏ½Ã°í ¾ßÈѲ²¼´Â ´©°¡ Ä«ÀÎÀ» ¸¸³ª´õ¶óµµ ±×¸¦ Á×ÀÌÁö ¸øÇϵµ·Ï ±×¿¡°Ô Ç¥¸¦ Âï¾îÁ̴ּÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¡¶±×·¸°Ô ¸øÇϵµ·Ï ÇÏ¿©ÁÖ¸¶. °¡ÀÎÀ» Á×ÀÌ´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â ³»°¡ Àϰö °öÀý·Î ¹úÀ» ³»¸®¸®¶ó.¡· ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇÏ½Ã°í ¿©È£¿Í²²¼´Â ´©°¡ °¡ÀÎÀ» ¸¸³ª´õ¶óµµ ±×¸¦ Á×ÀÌÁö ¸øÇϵµ·Ï ±×¿¡°Ô Ç¥¸¦ Âï¾îÁ̴ּÙ. |
Afr1953 |
Maar die HERE s? vir hom: Daarom, as enigeen Kain doodslaan, sal dit sewevoudig gewreek word. En die HERE het 'n teken gegee aan Kain, sodat enigeen wat hom kry, hom nie sou doodslaan nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Ö ¬¬¬Ñ¬Ú¬ß, ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ã¬ä¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Þ¬à¬Ü¬â¬Ñ¬ä¬ß¬à. ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ý¬Ö¬Ô ¬ß¬Ñ ¬¬¬Ñ¬Ú¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú. |
Dan |
Da svarede HERREN: "Hvis Kain bliver sl?et ihjel, skal han h©¡vnes;syvfold!" Og HERREN satte et Tegn p? Kain, for at ingen, der m©ªdte ham, skulde sl? ham ihjel. |
GerElb1871 |
Und Jehova sprach zu ihm: Darum, jeder, der Kain erschl?gt siebenf?ltig soll es ger?cht werden. Und Jehova machte an Kain ein Zeichen, auf da©¬ ihn nicht erschl?ge, wer irgend ihn f?nde. |
GerElb1905 |
Und Jehova sprach zu ihm: Darum, jeder, der Kain erschl?gt siebenf?ltig soll es ger?cht werden. Und Jehova machte an Kain ein Zeichen, auf da©¬ ihn nicht erschl?ge, wer irgend ihn f?nde. |
GerLut1545 |
Aber der HERR sprach zu ihm: Nein, sondern wer Kain totschl?gt, das soll siebenf?ltig gerochen werden. Und der HERR machte ein Zeichen an Kain, da©¬ ihn niemand erschl?ge, wer ihn f?nde. |
GerSch |
Da sprach der HERR: F?rwahr, wer Kain totschl?gt, zieht sich siebenfache Rache zu! Und der Herr gab dem Kain ein Zeichen, da©¬ ihn niemand erschl?ge, der ihn f?nde. |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ð¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥á¥é¥í, ¥å¥ð¥ó¥á¥ð¥ë¥á¥ò¥é¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥é¥ì¥ø¥ñ¥ç¥è¥ç. ¥Ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥á¥é¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ô¥ñ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And LORD said to him, Therefore whoever kills Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And LORD appointed a sign for Cain, lest any who finds him should smite him. |
AKJV |
And the LORD said to him, Therefore whoever slays Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark on Cain, lest any finding him should kill him. |
ASV |
And Jehovah said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And Jehovah appointed a sign for Cain, lest any finding him should smite him. |
BBE |
And the Lord said, Truly, if Cain is put to death, seven lives will be taken for his. And the Lord put a mark on Cain so that no one might put him to death. |
DRC |
And the Lord said to him: No, it shall not be so: but whosoever shall kill Cain, shall be punished sevenfold. And the Lord set a mark upon Cain, that whosoever found him should not kill him. |
Darby |
And Jehovah said to him, Therefore, whoever slayeth Cain, it shall be revenged sevenfold. And Jehovah set a mark on Cain, lest any finding him should smite him. |
ESV |
Then the Lord said to him, Not so! If anyone kills Cain, vengeance shall be taken on him (Ps. 79:12) sevenfold. And the Lord ([Ezek. 9:4, 6; Rev. 14:9, 11]) put a mark on Cain, lest any who found him should attack him. |
Geneva1599 |
Then the Lord said vnto him, Doubtlesse whosoeuer slayeth Kain, he shalbe punished seue folde. And the Lord set a marke vpon Kain, lest any man finding him should kill him. |
GodsWord |
So the LORD said to him, "Not so! Anyone who kills Cain will suffer vengeance seven times over." The LORD gave Cain a sign so that anyone meeting him would not kill him. |
HNV |
The LORD said to him, ¡°Therefore whoever slays Cain, vengeance will be taken on him sevenfold.¡± the LORD appointed a sign for Cain,lest any finding him should strike him. |
JPS |
And the LORD said unto him: 'Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold.' And the LORD set a sign for Cain, lest any finding him should smite him. |
Jubilee2000 |
And the LORD said unto him, Therefore whoever slays Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him. |
LITV |
And Jehovah said to him, If anyone kills Cain, he shall be avenged sevenfold. And Jehovah set a mark on Cain, so that anyone who found him should not kill him. |
MKJV |
And the LORD said to him, Therefore whoever kills Cain shall be avenged seven times. And the LORD set a mark upon Cain so that anyone who found him should not kill him. |
RNKJV |
And ???? said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And ???? set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him. |
RWebster |
And the LORD said to him, Therefore whoever slayeth Cain , vengeance shall be taken on him sevenfold . And the LORD set a mark upon Cain , lest any finding him should kill him. |
Rotherham |
And Yahweh said to him?Not so, whosoever slayeth Cain seven?fold, shall it be avenged. So Yahweh set, for Cain, a sign, that none finding him should smite him. |
UKJV |
And the LORD said unto him, Therefore whosoever slays Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him. |
WEB |
Yahweh said to him, ¡°Therefore whoever slays Cain, vengeance will be taken on him sevenfold.¡± Yahweh appointed a sign for Cain,lest any finding him should strike him. |
Webster |
And the LORD said to him, Therefore whoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him seven-fold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him. |
YLT |
And Jehovah saith to him, `Therefore--of any slayer of Cain sevenfold it is required;' and Jehovah setteth to Cain a token that none finding him doth slay him. |
Esperanto |
Kaj la Eternulo diris al li: Sciu, ke al iu, kiu mortigos Kainon, estos vengxite sepoble. Kaj la Eternulo faris sur Kain signon, ke ne mortigu lin iu, kiu lin renkontos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï¥ô¥ö ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ð¥á? ¥ï ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á? ¥ê¥á¥é¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥ô¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥í¥å¥ë¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |