Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 4Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ù °¡ÀÎÀ» Á×ÀÌ´Â ÀÚ´Â ¹úÀ» Ä¥ ¹è³ª ¹ÞÀ¸¸®¶ó ÇÏ½Ã°í °¡Àο¡°Ô Ç¥¸¦ ÁÖ»ç ±×¸¦ ¸¸³ª´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô¼­ Á×ÀÓÀ» ¸éÇÏ°Ô ÇϽô϶ó
 KJV And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
 NIV But the LORD said to him, "Not so; if anyone kills Cain, he will suffer vengeance seven times over." Then the LORD put a mark on Cain so that no one who found him would kill him.
 °øµ¿¹ø¿ª `±×·¸°Ô ¸øÇϵµ·Ï ÇÏ¿© ÁÖ¸¶. Ä«ÀÎÀ» Á×ÀÌ´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â ³»°¡ Àϰö °©Àý·Î ¹úÀ» ³»¸®¸®¶ó.' ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇÏ½Ã°í ¾ßÈѲ²¼­´Â ´©°¡ Ä«ÀÎÀ» ¸¸³ª´õ¶óµµ ±×¸¦ Á×ÀÌÁö ¸øÇϵµ·Ï ±×¿¡°Ô Ç¥¸¦ Âï¾îÁ̴ּÙ.
 ºÏÇѼº°æ ¡¶±×·¸°Ô ¸øÇϵµ·Ï ÇÏ¿©ÁÖ¸¶. °¡ÀÎÀ» Á×ÀÌ´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â ³»°¡ Àϰö °öÀý·Î ¹úÀ» ³»¸®¸®¶ó.¡· ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇÏ½Ã°í ¿©È£¿Í²²¼­´Â ´©°¡ °¡ÀÎÀ» ¸¸³ª´õ¶óµµ ±×¸¦ Á×ÀÌÁö ¸øÇϵµ·Ï ±×¿¡°Ô Ç¥¸¦ Âï¾îÁ̴ּÙ.
 Afr1953 Maar die HERE s? vir hom: Daarom, as enigeen Kain doodslaan, sal dit sewevoudig gewreek word. En die HERE het 'n teken gegee aan Kain, sodat enigeen wat hom kry, hom nie sou doodslaan nie.
 BulVeren ¬¡ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Ö ¬¬¬Ñ¬Ú¬ß, ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ã¬ä¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Þ¬à¬Ü¬â¬Ñ¬ä¬ß¬à. ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ý¬Ö¬Ô ¬ß¬Ñ ¬¬¬Ñ¬Ú¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú.
 Dan Da svarede HERREN: "Hvis Kain bliver sl?et ihjel, skal han h©¡vnes;syvfold!" Og HERREN satte et Tegn p? Kain, for at ingen, der m©ªdte ham, skulde sl? ham ihjel.
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu ihm: Darum, jeder, der Kain erschl?gt siebenf?ltig soll es ger?cht werden. Und Jehova machte an Kain ein Zeichen, auf da©¬ ihn nicht erschl?ge, wer irgend ihn f?nde.
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu ihm: Darum, jeder, der Kain erschl?gt siebenf?ltig soll es ger?cht werden. Und Jehova machte an Kain ein Zeichen, auf da©¬ ihn nicht erschl?ge, wer irgend ihn f?nde.
 GerLut1545 Aber der HERR sprach zu ihm: Nein, sondern wer Kain totschl?gt, das soll siebenf?ltig gerochen werden. Und der HERR machte ein Zeichen an Kain, da©¬ ihn niemand erschl?ge, wer ihn f?nde.
 GerSch Da sprach der HERR: F?rwahr, wer Kain totschl?gt, zieht sich siebenfache Rache zu! Und der Herr gab dem Kain ein Zeichen, da©¬ ihn niemand erschl?ge, der ihn f?nde.
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ð¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥á¥é¥í, ¥å¥ð¥ó¥á¥ð¥ë¥á¥ò¥é¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥é¥ì¥ø¥ñ¥ç¥è¥ç. ¥Ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥á¥é¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ô¥ñ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And LORD said to him, Therefore whoever kills Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And LORD appointed a sign for Cain, lest any who finds him should smite him.
 AKJV And the LORD said to him, Therefore whoever slays Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark on Cain, lest any finding him should kill him.
 ASV And Jehovah said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And Jehovah appointed a sign for Cain, lest any finding him should smite him.
 BBE And the Lord said, Truly, if Cain is put to death, seven lives will be taken for his. And the Lord put a mark on Cain so that no one might put him to death.
 DRC And the Lord said to him: No, it shall not be so: but whosoever shall kill Cain, shall be punished sevenfold. And the Lord set a mark upon Cain, that whosoever found him should not kill him.
 Darby And Jehovah said to him, Therefore, whoever slayeth Cain, it shall be revenged sevenfold. And Jehovah set a mark on Cain, lest any finding him should smite him.
 ESV Then the Lord said to him, Not so! If anyone kills Cain, vengeance shall be taken on him (Ps. 79:12) sevenfold. And the Lord ([Ezek. 9:4, 6; Rev. 14:9, 11]) put a mark on Cain, lest any who found him should attack him.
 Geneva1599 Then the Lord said vnto him, Doubtlesse whosoeuer slayeth Kain, he shalbe punished seue folde. And the Lord set a marke vpon Kain, lest any man finding him should kill him.
 GodsWord So the LORD said to him, "Not so! Anyone who kills Cain will suffer vengeance seven times over." The LORD gave Cain a sign so that anyone meeting him would not kill him.
 HNV The LORD said to him, ¡°Therefore whoever slays Cain, vengeance will be taken on him sevenfold.¡± the LORD appointed a sign for Cain,lest any finding him should strike him.
 JPS And the LORD said unto him: 'Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold.' And the LORD set a sign for Cain, lest any finding him should smite him.
 Jubilee2000 And the LORD said unto him, Therefore whoever slays Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
 LITV And Jehovah said to him, If anyone kills Cain, he shall be avenged sevenfold. And Jehovah set a mark on Cain, so that anyone who found him should not kill him.
 MKJV And the LORD said to him, Therefore whoever kills Cain shall be avenged seven times. And the LORD set a mark upon Cain so that anyone who found him should not kill him.
 RNKJV And ???? said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And ???? set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
 RWebster And the LORD said to him, Therefore whoever slayeth Cain , vengeance shall be taken on him sevenfold . And the LORD set a mark upon Cain , lest any finding him should kill him.
 Rotherham And Yahweh said to him?Not so, whosoever slayeth Cain seven?fold, shall it be avenged. So Yahweh set, for Cain, a sign, that none finding him should smite him.
 UKJV And the LORD said unto him, Therefore whosoever slays Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
 WEB Yahweh said to him, ¡°Therefore whoever slays Cain, vengeance will be taken on him sevenfold.¡± Yahweh appointed a sign for Cain,lest any finding him should strike him.
 Webster And the LORD said to him, Therefore whoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him seven-fold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
 YLT And Jehovah saith to him, `Therefore--of any slayer of Cain sevenfold it is required;' and Jehovah setteth to Cain a token that none finding him doth slay him.
 Esperanto Kaj la Eternulo diris al li: Sciu, ke al iu, kiu mortigos Kainon, estos vengxite sepoble. Kaj la Eternulo faris sur Kain signon, ke ne mortigu lin iu, kiu lin renkontos.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï¥ô¥ö ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ð¥á? ¥ï ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á? ¥ê¥á¥é¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥ô¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥í¥å¥ë¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø