Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 2Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ µ¿¹æÀÇ ¿¡µ§¿¡ µ¿»êÀ» â¼³ÇÏ½Ã°í ±× ÁöÀ¸½Å »ç¶÷À» °Å±â µÎ½Ã´Ï¶ó
 KJV And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
 NIV Now the LORD God had planted a garden in the east, in Eden; and there he put the man he had formed.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â µ¿ÂÊ¿¡ ÀÖ´Â ¿¡µ§À̶ó´Â °÷¿¡ µ¿»êÀ» ¸¶·ÃÇÏ½Ã°í ´ç½Å²²¼­ ºú¾î ¸¸µå½Å »ç¶÷À» ±×¸®·Î µ¥·Á´Ù°¡ »ì°Ô Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â µ¿ÂÊ¿¡ ÀÖ´Â ¿¡µ§À̶ó´Â °÷¿¡ µ¿»êÀ» ¸¶·ÃÇϽðí ÀڽŲ²¼­ ºú¾î¸¸µå½Å »ç¶÷À» ±×¸®·Î µ¥·Á´Ù°¡ »ì°Ô Çϼ̴Ù.
 Afr1953 Ook het die HERE God 'n tuin geplant in Eden, in die Ooste, en daar aan die mens wat Hy geformeer het, 'n plek gegee.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬Ü, ¬Ó ¬¦¬Õ¬Ö¬Þ (¬¢¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à) , ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Ó¬Ñ¬Ý.
 Dan Derp? plantede Gud HERREN en Have i Eden ude mod ¨ªst, og dem satte han Mennesket, som han havde dannet;
 GerElb1871 Und Jehova Gott pflanzte einen Garten in Eden (Wonne, Lieblichkeit) gegen Osten, und er setzte dorthin den Menschen, den er gebildet hatte.
 GerElb1905 Und Jehova Gott pflanzte einen Garten in Eden (Wonne, Lieblichkeit) gegen Osten, und er setzte dorthin den Menschen, den er gebildet hatte.
 GerLut1545 Und Gott der HERR pflanzte einen Garten in Eden gegen Morgen und setzte den Menschen drein, den er gemacht hatte.
 GerSch Und Gott der HERR pflanzte einen Garten in Eden gegen Morgen und setzte den Menschen darein, den er gemacht hatte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥Å¥ä¥å¥ì ¥ê¥á¥ó¥á ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥ë¥á¥ò¥å.
 ACV And LORD God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
 AKJV And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
 ASV And Jehovah God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed.
 BBE And the Lord God made a garden in the east, in Eden; and there he put the man whom he had made.
 DRC And the Lord God had planted a paradise of pleasure from the beginning: wherein he placed man whom he had formed.
 Darby And Jehovah Elohim planted a garden in Eden eastward, and there put Man whom he had formed.
 ESV And the Lord God planted a (ver. 15; ch. 13:10; Isa. 51:3; Ezek. 28:13; 31:8; Joel 2:3) garden in Eden, in the east, and there he put the man whom he had formed.
 Geneva1599 And the Lord God planted a garden Eastward in Eden, and there he put the man whom he had made.
 GodsWord The LORD God planted a garden in Eden, in the east. That's where he put the man whom he had formed.
 HNV The LORD God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
 JPS And the LORD God planted a garden eastward, in Eden; and there He put the man whom He had formed.
 Jubilee2000 And the LORD God had planted a garden eastward in Eden, and there he put the man whom he had formed.
 LITV And Jehovah God planted a garden in Eden to the east; and He put the man whom He had formed there.
 MKJV And the LORD God planted a garden eastward in Eden. And there He put the man whom He had formed.
 RNKJV And ???? Elohim planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
 RWebster And the LORD God planted a garden eastward in Eden ; and there he put the man whom he had formed .
 Rotherham And Yahweh God planted a garden in Eden, on the east,?and put there the man whom he had formed.
 UKJV And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
 WEB Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
 Webster And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
 YLT And Jehovah God planteth a garden in Eden, at the east, and He setteth there the man whom He hath formed;
 Esperanto Kaj Dio la Eternulo plantis gxardenon en Eden en la Oriento, kaj Li metis tien la homon, kiun Li kreis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ï¥í ¥å¥í ¥å¥ä¥å¥ì ¥ê¥á¥ó¥á ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ï¥í ¥å¥ð¥ë¥á¥ò¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505755
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954064
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø