¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 4Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ À̸£½ÃµÇ ¸¸ÀÏ ±×µéÀÌ ³Ê¸¦ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±× Ã³À½ Ç¥ÀûÀÇ Ç¥Â¡À» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿©µµ ³ªÁß Ç¥ÀûÀÇ Ç¥Â¡Àº ¹ÏÀ¸¸®¶ó |
KJV |
And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign. |
NIV |
Then the LORD said, "If they do not believe you or pay attention to the first miraculous sign, they may believe the second. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`±×µéÀÌ ³Ê¸¦ ¹ÏÁö ¾Ê°í ³×°¡ º¸À̴ ù Áõ°Å¸¦ ¾Ë¾Æ ÁÖÁö ¾Ê´õ¶óµµ µÑ° Áõ°Å¸¦ º¸°í´Â ¹Ï°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¡¶±×µéÀÌ ³Ê¸¦ ¹ÏÁö ¾Ê°í ³×°¡ º¸À̴ ù Áõ°Å¸¦ ¾Ë¾ÆÁÖÁö ¾Ê´õ¶óµµ µÑ° Áõ°Å¸¦ º¸°í´Â ¹Ï°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En as hulle jou nie glo en aan die eerste teken geen gehoor gee nie, dan sal hulle die laaste teken glo. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬ä¬Ú ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
"Hvis de nu ikke tror dig og lader sig overbevise af det f©ªrste Tegn, s? vil de tro det sidste; |
GerElb1871 |
Und es wird geschehen, wenn sie dir nicht glauben und nicht auf die Stimme des ersten Zeichens h?ren, so werden sie der Stimme des anderen Zeichens glauben. |
GerElb1905 |
Und es wird geschehen, wenn sie dir nicht glauben und nicht auf die Stimme des ersten Zeichens h?ren, so werden sie der Stimme des anderen Zeichens glauben. |
GerLut1545 |
Wenn sie dir nun nicht werden glauben noch deine Stimme h?ren bei einem Zeichen, so werden sie doch glauben deiner Stimme bei dem andern Zeichen. |
GerSch |
Wenn sie nun dir nicht glauben und nicht auf das erste Zeichen h?ren, so werden sie doch der Stimme des andern Zeichens glauben. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ä¥å, ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ä¥å¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ì¥ç¥ä¥å ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô |
ACV |
And it shall come to pass, if they will not believe thee, nor hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign. |
AKJV |
And it shall come to pass, if they will not believe you, neither listen to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign. |
ASV |
And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign. |
BBE |
And if they do not have faith in you or give ear to the voice of the first sign, they will have faith in the second sign. |
DRC |
If they will not believe thee, saith he, nor hear the voice of the former sign, they will believe the word of the latter sign. |
Darby |
And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the other sign. |
ESV |
If they will not believe you, God said, or listen to the first sign, they may believe the latter sign. |
Geneva1599 |
So shall it be, if they wil not beleeue thee, neither obey the voyce of ye first signe, yet shall they beleeue for the voyce of the seconde signe. |
GodsWord |
[Then the LORD said,] "If they won't believe you or pay attention to the first miraculous sign, they may believe the second. |
HNV |
¡°It will happen, if they will neither believe you nor listen to the voice of the first sign, that they will believe the voice of thelatter sign. |
JPS |
And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign. |
Jubilee2000 |
And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign. |
LITV |
And it shall be, if they will not believe you and will not listen to the voice of the first sign, that they will believe the latter sign. |
MKJV |
And it will be, if they will not believe you, neither listen to the voice of the first sign, then they will believe the voice of the latter sign. |
RNKJV |
And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign. |
RWebster |
And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign , that they will believe the voice of the latter sign . |
Rotherham |
thus shall it come to pass, if they will not believe thee, nor hearken to the voice of the first sign, then will they believe the voice of the next sign; |
UKJV |
And it shall come to pass, if they will not believe you, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign. |
WEB |
¡°It will happen, if they will neither believe you nor listen to the voice of the first sign, that they will believe the voice of thelatter sign. |
Webster |
And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign. |
YLT |
`--and it hath come to pass, if they do not give credence to thee, and hearken not to the voice of the first sign, that they have given credence to the voice of the latter sign. |
Esperanto |
kaj se ili ne kredos al vi kaj ne auxskultos la vocxon de la unua signo, ili kredos al la vocxo de la alia signo. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥é ¥ì¥ç¥ä¥å ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï¥ô |