¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 78Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ±×µéÀÇ Å½¿å´ë·Î À½½ÄÀ» ±¸ÇÏ¿© ±×µéÀÇ ½ÉÁß¿¡ Çϳª´ÔÀ» ½ÃÇèÇÏ¿´À¸¸ç |
KJV |
And they tempted God in their heart by asking meat for their lust. |
NIV |
They willfully put God to the test by demanding the food they craved. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀ» ÁüÁþ ½ÃÇèÇÏ¿© ½ÇÄÆ ¸ÔÀ» À½½ÄÀ» ¿ä±¸ÇÏ¿´°í |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀ» ÁüÁþ ½ÃÇèÇÏ¿© ½ÇÄÆ ¸ÔÀ» À½½ÄÀ» ¿ä±¸ÇÏ¿´°í |
Afr1953 |
En hulle het God versoek in hul hart deur voedsel te vra na hulle sin. |
BulVeren |
¬ª¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬á¬â¬Ú¬ë¬ñ¬Ó¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
de fristede Gud i Hjertet og kr©¡vede Mad til at stille Sulten, |
GerElb1871 |
Und sie versuchten Gott (El) in ihren Herzen, indem sie Speise forderten f?r ihr Gel?st. (Eig. ihre Gier) |
GerElb1905 |
Und sie versuchten Gott (El) in ihren Herzen, indem sie Speise forderten f?r ihr Gel?st. (Eig. ihre Gier) |
GerLut1545 |
und versuchten Gott in ihrem Herzen, da©¬ sie Speise forderten f?r ihre Seelen; |
GerSch |
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gel?ste. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥â¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥å¥î¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
ACV |
And they challenged God in their heart by asking food according to their desire. |
AKJV |
And they tempted God in their heart by asking meat for their lust. |
ASV |
And they tempted God in their heart By asking food (1) according to their desire. (1) Or for themselves ) |
BBE |
Testing God in their hearts, requesting meat for their desire. |
DRC |
And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires. |
Darby |
And they tempted *God in their heart, by asking meat for their lust; |
ESV |
They (ver. 41, 56; Ps. 95:9; 106:14; Deut. 6:16; 1 Cor. 10:9) tested God in their heartby demanding the food they craved. |
Geneva1599 |
And tempted God in their heartes in requiring meate for their lust. |
GodsWord |
They deliberately tested God by demanding the food they craved. |
HNV |
They tempted God in their heartby asking food according to their desire. |
JPS |
And they tried God in their heart by asking food for their craving. |
Jubilee2000 |
And they tempted God in their heart [by] asking for food according to the desires of their soul. |
LITV |
And they tested God in their heart, by asking food for their souls. |
MKJV |
And they tempted God in their heart by asking food for their lust. |
RNKJV |
And they tempted El in their heart by asking meat for their lust. |
RWebster |
And they tempted God in their heart by asking meat for their lust . |
Rotherham |
They put GOD to the proof in their heart, By asking food to their mind: |
UKJV |
And they tempted God in their heart by asking food for their lust. |
WEB |
They tempted God in their heartby asking food according to their desire. |
Webster |
And they tempted God in their heart by asking food for their desire. |
YLT |
And they try God in their heart, To ask food for their lust. |
Esperanto |
Kaj ili incitis Dion en sia koro, Petante mangxon pro sia kaprico; |
LXX(o) |
(77:18) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥â¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥é? ¥÷¥ô¥ö¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |