Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 19Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Ï¸ó ÀÚ¼ÕÀÇ ¹æ¹éµéÀÌ ÇÏ´«¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ¿ÕÀº ´ÙÀ­ÀÌ Á¶¹®»çÀýÀ» º¸³½ °ÍÀÌ ¿ÕÀÇ ºÎÄ£À» Á¸°æÇÔÀÎ ÁÙ·Î ¿©±â½Ã³ªÀÌ±î ±×ÀÇ ½ÅÇϵéÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ³ª¾Æ¿Â °ÍÀÌ ÀÌ ¶¥À» ¿³º¸°í Á¤Å½ÇÏ¿© Àüº¹½Ã۰íÀÚ ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï´ÏÀ̱î ÇÏ´ÂÁö¶ó
 KJV But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee for to search, and to overthrow, and to spy out the land?
 NIV the Ammonite nobles said to Hanun, "Do you think David is honoring your father by sending men to you to express sympathy? Haven't his men come to you to explore and spy out the country and overthrow it?"
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Ï¸ó±º ÁöÈÖ°üµéÀÌ ÇÏ´«¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»Çß´Ù. "´ÙÀ­Àº ¼±¿Õ²² °æÀǸ¦ Ç¥ÇÏ·Á°í Á¶°´À» º¸³½ °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ´ÙÀ­ÀÌ º¸³½ »çÀý´ÜÀÌ ³ª¶ó¸¦ ÇÔ¶ô½ÃŰ·Á°í ¿°Å½ÇÏ·¯ ¿Â °ÍÀÌ Æ²¸²¾ø½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¾Ï¸ó±º ÁöÈÖ°üµéÀÌ ÇÏ´«¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»Çß´Ù. "´ÙÀ­Àº ¼±¿Õ²² °æÀǸ¦ Ç¥ÇÏ·Á°í Á¶°´À» º¸³½ °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ´ÙÀ­ÀÌ º¸³½ »çÀý´ÜÀº ÀÌ ³ª¶ó¸¦ ÇÔ¶ô½ÃŰ·Á°í ·ÅŽÇÏ·Á ¿Â °ÍÀÌ Æ²¸² ¾ø½À´Ï´Ù.
 Afr1953 het die vorste van die kinders van Ammon vir Hanun ges?: Eer Dawid u vader in u o?, omdat hy vir u troosters gestuur het? Het sy dienaars nie na u gekom om die land te deursoek en dit om te keer en te verken nie?
 BulVeren ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ß¬å¬ß: ¬®¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ê ¬Ý¬Ú, ¬é¬Ö ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ä¬Ú ¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý ¬å¬ä¬Ö¬ê¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬á¬à¬é¬Ú¬ä ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ä¬Ú? ¬¯¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Õ¬à¬ê¬Ý¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬ã¬ì¬ã¬Ú¬á¬ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä?
 Dan sagde Ammoniternes H©ªvdinger til Hanun: "Tror du virkelig, det er for at h©¡dre din Fader, at David sender Bud og viser dig Deltagelse? Mon ikke det er for at udforske og ©ªdel©¡gge Landet og udspejde det, at hans Folk kommer til dig?"
 GerElb1871 Da sprachen die F?rsten der Kinder Ammon zu Hanun: Ehrt wohl David deinen Vater in deinen Augen, da©¬ er Tr?ster zu dir gesandt hat? Sind nicht seine Knechte zu dir gekommen, um das Land zu erforschen und es umzukehren und auszukundschaften?
 GerElb1905 Da sprachen die F?rsten der Kinder Ammon zu Hanun: Ehrt wohl David deinen Vater in deinen Augen, da©¬ er Tr?ster zu dir gesandt hat? Sind nicht seine Knechte zu dir gekommen, um das Land zu erforschen und es umzukehren und auszukundschaften?
 GerLut1545 sprachen die F?rsten der Kinder Ammon zu Hanon: Meinest du, da©¬ David deinen Vater ehre vor deinen Augen, da©¬ er Tr?ster zu dir gesandt hat? Ja, seine Knechte sind kommen zu dir, zu forschen und umzukehren und zu verkundschaften das Land.
 GerSch sprachen die F?rsten der Kinder Ammon zu Chanun: Meinst du, David wolle deinen Vater vor deinen Augen ehren, da©¬ er Tr?ster zu dir gesandt hat? Nein, seine Knechte sind zu dir gekommen, um das Land auszuforschen und zu durchst?bern und auszukundschaften!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥í¥ï¥ô¥í, ¥Í¥ï¥ì¥é¥æ¥å¥é? ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥é¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å; ¥ä¥å¥í ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ñ¥å¥ô¥í¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ï¥ð¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í;
 ACV But the rulers of the sons of Ammon said to Hanun, Do thou think that David honors thy father, in that he has sent comforters to thee? Have not his servants come to thee to search, and to overthrow, and to spy out the land?
 AKJV But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Think you that David does honor your father, that he has sent comforters to you? are not his servants come to you for to search, and to overthrow, and to spy out the land?
 ASV But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honor thy father, in that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee to search, and to overthrow, and to spy out the land?
 BBE But the chiefs of the children of Ammon said to Hanun, Does it seem to you that David is honouring your father, by sending comforters to you? is it not clear that these men have only come to go through the land and to make secret observation of it so that they may overcome it?
 DRC The princes of the children of Ammon said to Hanon: Thou thinkest perhaps that David to do honour to thy father hath sent comforters to thee: and thou dost not take notice, that his servants are come to thee to consider, and search, and spy out thy land.
 Darby And the princes of the children of Ammon said to Hanun, Is it, in thine eyes, to honour thy father that David has sent comforters to thee? Is it not to search and overthrow, and to spy out the land that his servants are come to thee?
 ESV But the princes of the Ammonites said to Hanun, Do you think, because David has sent comforters to you, that he is honoring your father? Have not his servants come to you to search and to overthrow and to spy out the land?
 Geneva1599 And the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that Dauid doeth honour thy father, that he hath sent comforters vnto thee? Are not his seruants come to thee to search, to seeke and to spie out the land?
 GodsWord the Ammonite princes asked Hanun, "Do you think David is honoring your father because he sent men to comfort you? Haven't his servants come to explore, destroy, and spy on the country?"
 HNV But the princes of the children of Ammon said to Hanun, ¡°Do you think that David honors your father, in that he has sent comfortersto you? Haven¡¯t his servants come to you to search, to overthrow, and to spy out the land?¡±
 JPS But the princes of the children of Ammon said to Hanun: 'Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee to search, and to overthrow, and to spy out the land?'
 Jubilee2000 But the princes of the sons of Ammon said to Hanun, Does it seem unto thee that David honours thy father, that he has sent comforters unto thee? Are not his servants come unto thee to search and to overthrow and to spy out the land?
 LITV And the chiefs of the sons of Ammon said to Hanun, Is David honoring your father, in your eyes, because he has sent comforters to you? Have not his servants come in to you in order to search out and to overthrow, and to spy out the land?
 MKJV But the rulers of the sons of Ammon said to Hanun, Is David honoring your father in your eyes, because he has sent comforters to you? Have not his servants come to you to search and to overthrow and to spy out the land?
 RNKJV And David said, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father shewed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee for to search, and to overthrow, and to spy out the land?
 RWebster But the princes of the children of Ammon said to Hanun , Thinkest thou that David doth honour thy father , that he hath sent comforters to thee? are not his servants come to thee to search , and to overthrow , and to spy out the land ? {Thinkest...: Heb. In thine eyes doth David, etc}
 Rotherham Then said the rulers of the sons of Ammon unto Hanun, Doth David honour thy father in thine eyes, that he hath sent to thee comforters? Is it not, for the sake of exploring and overthrowing, and spying out the land, that his servants have come to thee?
 UKJV But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Think you that David does honour your father, that he has sent comforters unto you? are not his servants come unto you in order to search, and to overthrow, and to spy out the land?
 WEB But the princes of the children of Ammon said to Hanun, ¡°Do you think that David honors your father, in that he has sent comfortersto you? Haven¡¯t his servants come to you to search, to overthrow, and to spy out the land?¡±
 Webster But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honor thy father, that he hath sent comforters to thee? are not his servants come to thee to search, and to overthrow, and to explore the land?
 YLT and the heads of the sons of Ammon say to Hanun, `Is David honouring thy father, in thine eyes, because he hath sent to thee comforters? in order to search, and to overthrow, and to spy out, the land, have not his servants come in unto thee?'
 Esperanto Sed la eminentuloj de la Amonidoj diris al HXanun:CXu efektive David deziras honori vian patron antaux vi, ke li sendis al vi konsolantojn? cxu ne venis al vi liaj servantoj nur por esplori, por ruinigi, kaj por esplorrigardi la landon?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥á¥í ¥ì¥ç ¥ä¥ï¥î¥á¥æ¥ø¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ï¥ô¥ö ¥ï¥ð¥ø? ¥å¥î¥å¥ñ¥å¥ô¥í¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ï¥ð¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø