Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 1Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¤Å½²ÛµéÀÌ ±× ¼ºÀ¾¿¡¼­ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ³ª¿À´Â °ÍÀ» º¸°í ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ûÇϳë´Ï ÀÌ ¼ºÀ¾ÀÇ ÀÔ±¸¸¦ ¿ì¸®¿¡°Ô º¸À̶ó ±×¸®ÇÏ¸é ¿ì¸®°¡ ³×°Ô ¼±´ëÇϸ®¶ó ÇϸÅ
 KJV And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will shew thee mercy.
 NIV the spies saw a man coming out of the city and they said to him, "Show us how to get into the city and we will see that you are treated well."
 °øµ¿¹ø¿ª Á¤Å½²ÛµéÀº ±× ¼º¿¡¼­ ³ª¿À´Â »ç¶÷À» ºÙµé°í ¼ºÀ¸·Î µé¾î °¡´Â ±æÀÌ ¾îµð³Ä°í ¹°À¸¸é¼­ ±æ¸¸ ¾Ë·Á Áشٸé ÀºÇý¸¦ ÀØÁö ¾Ê°Ú´Ù°í ¾à¼ÓÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¤Å½±ºµéÀº ±× ¼º¿¡¼­ ³ª¿À´Â »ç¶÷À» ºÙµé°í ¼ºÀ¸·Î µé¾î°¡´Â ±æÀÌ ¾îµð³Ä°í ¹°À¸¸é¼­ ±æ¸¸ ¾Ë·ÁÁشٸé ÀºÇý¸¦ ÀØÁö ¾Ê°Ú´Ù°í ¾à¼ÓÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 sien die spioene 'n man uit die stad uitkom, en hulle s? vir hom: Wys ons tog 'n plek om in die stad in te kom, dan sal ons jou 'n guns bewys.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ß¬Ú ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬Þ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä.
 Dan fik Spejderne ¨ªje p? en Mand, der gik ud af Byen; og de sagde til ham: "Vis os, hvor vi kan komme ind i Byen, s? vil vi sk?ne dig!"
 GerElb1871 Und die Wachen sahen einen Mann aus der Stadt herauskommen, und sie sprachen zu ihm: Zeige uns doch den Zugang zu der Stadt, so werden wir dir G?te erweisen.
 GerElb1905 Und die Wachen sahen einen Mann aus der Stadt herauskommen, und sie sprachen zu ihm: Zeige uns doch den Zugang zu der Stadt, so werden wir dir G?te erweisen.
 GerLut1545
 GerSch Und die Sp?her sahen einen Mann aus der Stadt herauskommen und sprachen zu ihm: Zeige uns doch, wo wir in die Stadt eindringen k?nnen, so wollen wir dir Gnade erweisen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ï¥ð¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ä¥å¥é¥î¥ï¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í, ¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥ë¥å¥ï? ¥å¥é? ¥ò¥å.
 ACV And the spies saw a man come forth out of the city, and they said to him, Show us, we pray thee, the entrance into the city, and we will deal kindly with thee.
 AKJV And the spies saw a man come forth out of the city, and they said to him, Show us, we pray you, the entrance into the city, and we will show you mercy.
 ASV And the watchers saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Show us, we pray thee, the entrance into the city, and we will deal kindly with thee.
 BBE And the watchers saw a man coming out of the town, and said to him, If you will make clear to us the way into the town, we will be kind to you.
 DRC They saw a man coming out of the city, and they said to him: Shew us the entrance into the city, and we will shew thee mercy.
 Darby And the guards saw a man come forth out of the city, and said unto him, Shew us, we pray thee, how we may enter into the city, and we will shew thee kindness.
 ESV And the spies saw a man coming out of the city, and they said to him, Please show us the way into the city, (Josh. 2:12, 14) and we will deal kindly with you.
 Geneva1599 And the spies sawe a man come out of the citie, and they saide vnto him, Shewe vs, we praie thee, the way into the citie, and we will shewe thee mercie.
 GodsWord The spies saw a man coming out of the city. They told him, "Show us how we can get into the city, and we'll treat you kindly."
 HNV The watchers saw a man come forth out of the city, and they said to him, ¡°Show us, we pray you, the entrance into the city, and wewill deal kindly with you.¡±
 JPS And the watchers saw a man come forth out of the city, and they said unto him: 'Show us, we pray thee, the entrance into the city, and we will deal kindly with thee.'
 Jubilee2000 And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Show us, we pray thee, the entrance into the city, and we will show thee mercy.
 LITV And the guards saw a man coming out from the city, and said to him, Please show us the entrance of the city, and we will deal with you with mercy.
 MKJV And the spies saw a man come forth out of the city, and they said to him, Please show us the gate into the city, and we will show you mercy.
 RNKJV And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will shew thee mercy.
 RWebster And the spies saw a man coming out of the city , and they said to him, Show us, we pray thee, the entrance into the city , and we will show thee mercy .
 Rotherham So the watchers saw a man, coming forth from the city,?and they said unto him?Shew us, we pray thee, the way to get into the city, and we will deal with thee, in lovingkindness.
 UKJV And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Show us, we pray you, the entrance into the city, and we will show you mercy.
 WEB The watchers saw a man come forth out of the city, and they said to him, ¡°Show us, we pray you, the entrance into the city, and wewill deal kindly with you.¡±
 Webster And the spies saw a man coming out of the city, and they said to him, Show us, we pray thee, the entrance into the city, and we will show thee mercy.
 YLT and the watchers see a man coming out from the city, and say to him, `Shew us, we pray thee, the entrance of the city, and we have done with thee kindness.'
 Esperanto Kaj la esplorrigardantoj vidis viron, irantan el la urbo, kaj ili diris al li:Montru al ni la eniron en la urbon, kaj ni faros al vi favorajxon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ä¥å¥é¥î¥ï¥í ¥ç¥ì¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø