Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µð¸ðµ¥Èļ­ 4Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ±× ±Í¸¦ Áø¸®¿¡¼­ µ¹ÀÌÄÑ ÇãźÇÑ À̾߱⸦ µû¸£¸®¶ó
 KJV And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
 NIV They will turn their ears away from the truth and turn aside to myths.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í Áø¸®¿¡´Â ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌÁö ¾Ê°í ²Ù¸ç ³½ À̾߱⿡ ¸¶À½À» ÆÈ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í Áø¸®¿¡´Â ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌÁö ¾Ê°í ÇãźÇÑ À̾߱⿡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÏ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 en die oor sal afkeer van die waarheid en hulle sal wend tot fabels.
 BulVeren ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ò¬Ñ¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan og de skulle vende ¨ªrene fra Sandheden og vende sig hen til Fablerne.
 GerElb1871 und sie werden die Ohren von der Wahrheit abkehren und zu den Fabeln sich hinwenden. (O. hingewandt werden)
 GerElb1905 und sie werden die Ohren von der Wahrheit abkehren und zu den Fabeln sich hinwenden. (O. hingewandt werden)
 GerLut1545 und werden die Ohren von der Wahrheit wenden und sich zu den Fabeln kehren.
 GerSch und sie werden ihre Ohren von der Wahrheit abwenden und sich den Fabeln zuwenden.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ì¥å¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ê¥ï¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥é? ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ô¥è¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç.
 ACV and will indeed turn the ear away from the truth, and will be turned aside to myths.
 AKJV And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned to fables.
 ASV and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.
 BBE And shutting their ears to what is true, will be turned away to belief in foolish stories.
 DRC And will indeed turn away their hearing from the truth, but will be turned unto fables.
 Darby and they will turn away their ear from the truth, and will have turned aside to fables.
 ESV and (See 1 Tim. 6:20) will turn away from listening to the truth and (See 1 Tim. 1; 4, 6) wander off into myths.
 Geneva1599 And shall turne their eares from the trueth, and shalbe giuen vnto fables.
 GodsWord People will refuse to listen to the truth and turn to myths.
 HNV and will turn away their ears from the truth, and turn aside to fables.
 JPS
 Jubilee2000 and thus they shall turn away [their] ears from the truth and shall return unto fables.
 LITV and they will turn away the ear from the truth and will be turned aside to myths.
 MKJV And they will turn away their ears from the truth and will be turned to myths.
 RNKJV And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
 RWebster And they shall turn away their ears from the truth , and shall be turned to fables .
 Rotherham And, from the truth, indeed, their ear, will they turn away, while, unto stories, they will turn themselves aside.
 UKJV And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
 WEB and will turn away their ears from the truth, and turn aside to fables.
 Webster And they will turn away [their] ears from the truth, and will be turned to fables.
 YLT and indeed, from the truth the hearing they shall turn away, and to the fables they shall be turned aside.
 Esperanto kaj ili deturnos de la vero sian orelon, kaj turnos sin flanken al fabeloj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø