¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 1Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹·ç»ì·½ÀÌ Å©°Ô ¹üÁËÇÔÀ¸·Î Á¶¼Ò°Å¸®°¡ µÇ¾úÀ¸´Ï Àü¿¡ ±×¿¡°Ô ¿µ±¤À» µ¹¸®´ø ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ±×ÀÇ ¹þ¾úÀ½À» º¸°í ¾÷½Å¿©±èÀÌ¿© ±×´Â ź½ÄÇÏ¸ç ¹°·¯°¡´Âµµ´Ù |
KJV |
Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward. |
NIV |
Jerusalem has sinned greatly and so has become unclean. All who honored her despise her, for they have seen her nakedness; she herself groans and turns away. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹·ç»ì·½ÀÌ, ±×Åä·Ï Á˸¦ Áþ´ø ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ³¡³» °³Áüó·³ µÇ¾ú±¸³ª. ÀÏÂî±â ¶°¹Þµé´ø Àڵ鵵 ÀÌÁ¨ ±× ¹ú°Å¼þÀÌ ¸ð½ÀÀÌ ¿ª°Ü¿ö ´«»ìÀ» Âô±×¸®°í, ¿¹·ç»ì·½Àº ÇѼû ÁöÀ¸¸ç ¿¿¸Å´Â±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹·ç»ì·½ÀÌ, ±×Åä·Ï Á˸¦ Áþ´ø ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ³¡³» °³Áüó·³ µÇ¾ú±¸³ª. ÀÏÂî±â ¶°¹Þµé´ø Àڵ鵵 ÀÌÁ¨ ±× ¹ú°Å¼þÀÌ ¸ð½ÀÀÌ ¿ª°Ü¿ö ´«»ìÀ» Âô±×¸®°í ¿¹·ç»ì·½Àº ÇѼûÁöÀ¸¸ç ¿¿¸Å´Â±¸³ª. |
Afr1953 |
Get. Jerusalem het swaar gesondig, daarom het sy 'n voorwerp van afsku geword; almal wat haar ge?er het, verag haar, omdat hulle haar naaktheid gesien het; sy self sug en het haar weggedraai. |
BulVeren |
¬´¬Ö¬Ø¬Ü¬à ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú ¬Ö¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ñ. ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ñ ¬á¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬ñ¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û. ¬ª ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬ä¬ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬Ú¬ê¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬â¬ì¬ë¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Õ. |
Dan |
Jerusalem syndede svart, blev derfor til Afsky; hun foragtes af alle sine Beundrere, de s? hendes Blusel, derfor sukker hun dybt og vender sig bort. |
GerElb1871 |
Jerusalem hat schwer ges?ndigt, darum ist sie wie eine Unreine (Eig. zu einer Unreinheit; so auch v 17) geworden; alle, die sie ehrten, verachten sie, weil sie ihre Bl?©¬e gesehen haben; auch sie selbst seufzt und wendet sich ab. |
GerElb1905 |
Jerusalem hat schwer ges?ndigt, darum ist sie wie eine Unreine geworden; alle, die sie ehrten, verachten sie, weil sie ihre Bl?©¬e gesehen haben; auch sie selbst seufzt und wendet sich ab. |
GerLut1545 |
Jerusalem hat sich vers?ndiget, darum mu©¬ sie sein wie ein unrein Weib. Alle, die sie ehrten, verschm?hen sie jetzt, weil sie ihre Scham sehen; sie aber seufzet und ist zur?ckgekehret. |
GerSch |
Jerusalem hat schwer ges?ndigt; darum ist sie zum Abscheu geworden; alle ihre Verehrer verachten sie jetzt; denn sie haben ihre Bl?©¬e gesehen; auch sie selbst wendet sich seufzend ab. |
UMGreek |
¥Á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ç ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ø? ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ò¥ö¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥å ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥å¥í¥á¥æ¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø. |
ACV |
Jerusalem has grievously sinned, therefore she has become as an unclean thing. All who honored her despise her, because they have seen her nakedness. Yea, she sighs, and turns backward. |
AKJV |
Jerusalem has grievously sinned; therefore she is removed: all that honored her despise her, because they have seen her nakedness: yes, she sighs, and turns backward. |
ASV |
Jerusalem hath grievously sinned; therefore she (1) is become as an unclean thing; All that honored her despise her, because they have seen her nakedness: Yea, she sigheth, and turneth backward. (1) Or is removed ) |
BBE |
Great is the sin of Jerusalem; for this cause she has become an unclean thing: all those who gave her honour are looking down on her, because they have seen her shame: now truly, breathing out grief, she is turned back. |
DRC |
Heth. Jerusalem hath grievously sinned, therefore is she become unstable: all that honoured her have despised her, because they have seen her shame: but she sighed and turned backward. |
Darby |
Jerusalem hath grievously sinned; therefore is she removed as an impurity: all that honoured her despise her because they have seen her nakedness; and she sigheth, and turneth backward. |
ESV |
([Zech. 13:1]) Jerusalem sinned grievously;therefore she became filthy;all who honored her despise her, ([Ezek. 16:37]) for they have seen her nakedness; she herself (ver. 4, 21, 22) groansand turns her face away. |
Geneva1599 |
Ierusalem hath grieuously sinned, therefore shee is in derision: all that honoured her, despise her, because they haue seene her filthinesse: yea, she sigheth and turneth backeward. |
GodsWord |
Jerusalem has sinned so much that it has become a filthy thing. Everyone who used to honor it now despises it. They've seen it naked. Jerusalem groans and turns away. |
HNV |
Jerusalem has grievously sinned; therefore she is become as an unclean thing;all who honored her despise her, because they have seen her nakedness:yes, she sighs, and turns backward. |
JPS |
Jerusalem hath grievously sinned, therefore she is become as one unclean; all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness; she herself also sigheth, and turneth backward. |
Jubilee2000 |
[Cheth] Jerusalem has grievously sinned; therefore she is removed; all that honoured her despise her because they have seen her nakedness; yea, she sighs and is turned backward. |
LITV |
Jerusalem has grievously sinned; on account of this, she has been removed. All the ones knowing her despise her, for they saw her nakedness. Also, she groans and turns backward. |
MKJV |
Jerusalem has grievously sinned, therefore she has been removed. All knowing her despise her because they saw her nakedness; yea, she sighs and turns backward. |
RNKJV |
Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward. |
RWebster |
Jerusalem hath grievously sinned ; therefore she is removed : all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness : yea, she sigheth , and turneth backward . {is...: Heb. is become a removing, or, wandering} |
Rotherham |
Jerusalem, hath grievously sinned, For this cause, unto exile, hath she been delivered,?All who used to honour her, have despised her, for they have descried her unseemliness, yea, she herself, hath sighed, and turned back. |
UKJV |
Jerusalem has grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sighs, and turns backward. |
WEB |
Jerusalem has grievously sinned; therefore she is become as an unclean thing;all who honored her despise her, because they have seen her nakedness:yes, she sighs, and turns backward. |
Webster |
Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honored her despise her, because they have seen her nakedness: yes, she sigheth and turneth backward. |
YLT |
A sin hath Jerusalem sinned, Therefore impure she hath become, All who honoured her have esteemed her lightly, For they have seen her nakedness, Yea, she herself hath sighed and turneth backward. |
Esperanto |
Pekis, pekis Jerusalem, tial sxi farigxis kiel hontindulino; CXiuj, kiuj sxin estimis, nun malestimas sxin, cxar ili vidas sxian malhonoron; Kaj sxi mem gxemas kaj turnas sin malantauxen. |
LXX(o) |
¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ò¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥ç¥í ¥á¥ò¥ö¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ò¥ó¥å¥í¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø |