Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 16Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¹Ì »ç¶÷À» ¹æ ¾È¿¡ ¸Åº¹½ÃÄ×À¸¹Ç·Î »ï¼Õ¿¡°Ô ¸»Ç쵂 »ï¼ÕÀÌ¿© ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ ´ç½Å¿¡°Ô µéÀÌ´ÚÃÆ´À´Ï¶ó ÇÏ´Ï »ï¼ÕÀÌ ±× ÁÙµéÀ» ²÷±â¸¦ ºÒź »ï½ÇÀ» ²÷À½ °°ÀÌ ÇÏ¿´°í ±×ÀÇ ÈûÀÇ ±Ù¿øÀº ¾Ë¾Æ³»Áö ¸øÇϴ϶ó
 KJV Now there were men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he brake the withs, as a thread of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known.
 NIV With men hidden in the room, she called to him, "Samson, the Philistines are upon you!" But he snapped the thongs as easily as a piece of string snaps when it comes close to a flame. So the secret of his strength was not discovered.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í´Â Á¦ ¹æ¿¡ »ç¶÷µéÀ» ¼û°Ü ³õ°í ÀÖ´Ù°¡ ¼Ò¸®ÃÆ´Ù. "¿©º¸¼¼¿ä. ºÒ·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ ´ç½ÅÀ» ÀâÀ¸·¯ ¿Ô¾î¿ä." »ï¼ÕÀº ¹åÁÙÀ» ºÒ¿¡ ź »ï¿À¶ó±âó·³ ²÷¾î ¹ö·È´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ±×ÀÇ ÈûÀÇ ºñ¹ÐÀº ¾Ë·ÁÁöÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í´Â Á¦ ¹æ¿¡ »ç¶÷µéÀ» ¼û°Ü ³õ°í ÀÖ´Ù°¡ ¼Ò¸®ÃÆ´Ù. "¿©º¸¼¼¿ä. ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ ´ç½ÅÀ» ÀâÀ¸·¯ ¿Ô¾î¿ä." »ï¼ÕÀº ¹ÙÁÙÀ» ºÒ¿¡ ź »ï¿À¶ó±âó·³ ²÷¾î ¹ö·È´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ±×ÀÇ ÈûÀÇ ºñ¹ÐÀº ¾Ë·ÁÁöÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 En terwyl haar spioene in die kamer klaar sit, s? sy vir hom: Die Filistyne op jou, Simson! Toe verbreek hy die lyne soos 'n vlasdraad breek as dit vuur ruik; maar sy krag het nie bekend geword nie.
 BulVeren ¬¡ ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Û; ¬Ú ¬ä¬ñ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¶¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬Ö¬Ò, ¬³¬Ñ¬Þ¬ã¬à¬ß¬Ö! ¬¯¬à ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ü¬ì¬ã¬Ñ ¬ä¬Ö¬ä¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬Ü¬ì¬ã¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬ì¬Ó ¬à¬ä ¬Ü¬ì¬Ý¬é¬Ú¬ë¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬ê¬Ö ¬à¬Ô¬ì¬ß. ¬ª ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ.
 Dan samtidig havde hun Folk liggende p? Lur i Kammeret. Da sagde hun til ham: "Filisterne er over dig, Samson!" Men han rev Strengene over, og de brast som Bl?rgarn, der kommer Ild for n©¡r; og hvorledes det hang sammen med hans Kr©¡fter, kom ikke for Dagen.
 GerElb1871 Es sa©¬en aber Auflaurer bei ihr im Gemach; und sie sprach zu ihm: Philister ?ber dir, Simson! Da zerri©¬ er die Stricke, wie eine Schnur von Werg zerrei©¬t, wenn sie Feuer riecht; und seine St?rke ward nicht kund.
 GerElb1905 Es sa©¬en aber Auflaurer bei ihr im Gemach; und sie sprach zu ihm: Philister ?ber dir, Simson! Da zerri©¬ er die Stricke, wie eine Schnur von Werg zerrei©¬t, wenn sie Feuer riecht; und seine St?rke ward nicht kund.
 GerLut1545
 GerSch Man lauerte aber auf ihn, bei ihr in der Kammer. Und sie sprach zu ihm: Philister ?ber dir, Simson! Er aber zerri©¬ die Seile, wie man Bindfaden zerrei©¬t, wenn er Feuer gerochen hat. Also ward seine Kraft nicht kund.
 UMGreek ¥Å¥í¥å¥ä¥ñ¥å¥ô¥ï¥í ¥ä¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ï¥é¥ó¥ø¥í¥é. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ï¥é ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å, ¥Ò¥á¥ì¥÷¥ø¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥å¥ê¥ï¥÷¥å ¥ó¥á? ¥ö¥ï¥ñ¥ä¥á?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥ê¥ï¥ð¥ç ¥í¥ç¥ì¥á ¥ò¥ó¥ô¥ð¥é¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ì¥ô¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ. ¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Now she had an ambush abiding in the inner chamber. And she said to him, The Philistines are upon thee, Samson. And he broke the withes, as a string of tow is broken when it touches the fire. So his strength was not known.
 AKJV Now there were men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said to him, The Philistines be on you, Samson. And he broke the thongs, as a thread of wick is broken when it touches the fire. So his strength was not known.
 ASV Now she had liers-in-wait abiding in the inner chamber. And she said unto him, The Philistines are upon thee, Samson. And he brake the withes, as a string of tow is broken when it (1) toucheth the fire. So his strength was not known. (1) Heb smelleth )
 BBE Now she had men waiting secretly in the inner room; and she said to him, The Philistines are on you, Samson. And the cords were broken by him as a twist of thread is broken when touched by a flame. So the secret of his strength did not come to light.
 DRC Men lying privately in wait with her, and in the chamber expecting the event of the thing, and she cried out to him: The Philistines are upon thee, Samson. And he broke the bands, as a man would break a thread of tow twined with spittle, when it smelleth the fire: so it was not known wherein his strength Jay.
 Darby Now she had liers in wait abiding in the chamber; and she said to him, The Philistines are upon thee, Samson! And he broke the cords, as a thread of tow is broken when it touches the fire; and his strength was not known.
 ESV Now she had men lying in ambush in an inner chamber. And she said to him, The Philistines are upon you, Samson! But he snapped the bowstrings, as a thread of flax snaps when it touches the fire. So the secret of his strength was not known.
 Geneva1599 (And she had men lying in wayte with her in the chamber) Then she said vnto him, The Philistims be vpon thee, Samson. And hee brake the cordes, as a threede of towe is broken, when it feeleth fire: so his strength was not knowen.
 GodsWord Some men were hiding in the bedroom waiting for her [to tie him up]. Then she said to him, "Samson, the Philistines are attacking!" Samson snapped the bowstrings as a thread snaps when it touches fire. So no one found out why he was so strong.
 HNV Now she had an ambush waiting in the inner chamber. She said to him, ¡°The Philistines are on you, Samson!¡± He broke the cords, as astring of tow is broken when it touches the fire. So his strength was not known.
 JPS Now she had liers-in-wait abiding in the inner chamber. And she said unto him: 'The Philistines are upon thee, Samson.' And he broke the bowstrings as a string of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known.
 Jubilee2000 Now [there were] men lying in wait in a chamber of her house. And she said unto him, The Philistines [are] upon thee, Samson. And he broke the wicker [strands] as a thread of tow is broken when it touches the fire. So [the secret of] his strength was not known.
 LITV And the ambush was sitting for her in an inner room. And she said to him, The Philistines are upon you, Samson! And he broke the bowstrings like a thread of tow when it smells fire. And his strength was not known.
 MKJV And the ambush was sitting for her in the inner room. And she said to him, The Philistines are upon you, Samson! And he broke the cords like a thread of tow when it smells fire. And his strength was not known.
 RNKJV Now there were men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he brake the withs, as a thread of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known.
 RWebster Now there were men lying in wait , abiding with her in the chamber . And she said to him, The Philistines are upon thee, Samson . And he broke the cords , as a string of a wick is broken when it toucheth the fire . So his strength was not known . {toucheth: Heb. smelleth}
 Rotherham Now, the liers in wait, were tarrying for her, in an inner chamber,?and she said unto him,?The Philistines, are upon thee, Samson! And he snapped the cords as a thread of tow is broken, when fire bloweth thereon, so his strength was not discovered.
 UKJV Now there were men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, The Philistines be upon you, Samson. And he brake the withes, as a thread of tow is broken when it touches the fire. So his strength was not known.
 WEB Now she had an ambush waiting in the inner chamber. She said to him, ¡°The Philistines are on you, Samson!¡± He broke the cords, as astring of tow is broken when it touches the fire. So his strength was not known.
 Webster (Now [there were] men lying in wait, abiding with her in the chamber.) And she said to him, The Philistines [are] upon thee, Samson. And he broke the withs as a thread of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known.
 YLT And the ambush is abiding with her in an inner chamber, and she saith unto him, `Philistines are upon thee, Samson;' and he breaketh the withs as a thread of tow is broken in its smelling fire, and his power hath not been known.
 Esperanto Kaj dum la embuskuloj sidis cxe sxi en alia cxambro, sxi diris al li:Filisxtoj iras al vi, SXimsxon! Tiam li dissxiris la sxnurojn, kiel oni dissxiras fadenon el stupo, kiam fajro gxin bruldifektis. Kaj oni ne sciigxis pri lia forto.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥á¥ì¥é¥å¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ò¥á¥ì¥÷¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ñ¥ñ¥ç¥î¥å¥í ¥ó¥á? ¥í¥å¥ô¥ñ¥á? ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥ò¥ð¥á¥ó¥á¥é ¥ê¥ë¥ø¥ò¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ó¥é¥í¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ò¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥è¥ç ¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø