¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 15Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ï¼ÕÀÌ ·¹È÷¿¡ À̸£¸Å ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ ±×¿¡°Ô·Î ¸¶ÁÖ ³ª°¡¸ç ¼Ò¸® Áö¸¦ ¶§ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µÀÌ »ï¼Õ¿¡°Ô °©ÀÚ±â ÀÓÇϽøŠ±×ÀÇ ÆÈ À§ÀÇ ¹åÁÙÀÌ ºÒź »ï°ú °°ÀÌ ±×ÀÇ °á¹ÚµÇ¾ú´ø ¼Õ¿¡¼ ¶³¾îÁøÁö¶ó |
KJV |
And when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the Spirit of the LORD came mightily upon him, and the cords that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands. |
NIV |
As he approached Lehi, the Philistines came toward him shouting. The Spirit of the LORD came upon him in power. The ropes on his arms became like charred flax, and the bindings dropped from his hands. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ï¼ÕÀÌ ·¹È÷¿¡ À̸£ÀÚ ºÒ·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ ¼Ò¸®¸¦ Áö¸£¸ç ´Þ·Á ¿À´Âµ¥ ¾ßÈÑÀÇ ¿µÀÌ ±×¸¦ µ¤ÃÆ´Ù. ±×·¯ÀÚ ±×ÀÇ ÆÈÀ» µ¿¿©¸Ì´ø ¹åÁÙÀº ºÒ¿¡ ź »ï¿À¶ó±âó·³ ÅöÅö ²÷¾îÁ® ³ª°¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ï¼ÕÀÌ ·¹È÷¿¡ À̸£ÀÚ ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÌ ¼Ò¸®¸¦ Áö¸£¸ç ´Þ·Á¿À´Âµ¥ ¿©È£¿ÍÀÇ ·ÉÀÌ ±×¸¦ µ¤ÃÆ´Ù. ±×·¯ÀÚ ±×ÀÇ ÆÈÀ» µ¿¿©¸Ì´ø ¹ÙÁÙÀº ºÒ¿¡ ź »ï¿À¶ó±âó·³ ÅöÅö ²÷¾îÁ® ³ª°¬´Ù. |
Afr1953 |
Toe hy tot by Legi kom, juig die Filistyne hom tegemoet; maar die Gees van die HERE het oor hom vaardig geword, en die toue wat aan sy arms was, het geword soos linnedrade wat in die vuur brand, en sy bande het versmelt van sy hande af. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬¬Ö¬ç¬Ú¬Û, ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã ¬Ó¬Ú¬Ü¬à¬Ó¬Ö. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á¬´ ¬¥¬å¬ç ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ý¬Ö¬ß, ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ö¬ß ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß, ¬Ú ¬Ó¬â¬ì¬Ù¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬à¬á¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å. |
Dan |
Men da han kom til Lehi, og Filisterne hilste hans Komme med Jubelr?b, kom HERRENs ?nd over ham, og Rebene om hans Arme blev som svedne Sytr?de, og hans B?nd faldt sk©ªrnet af hans H©¡nder. |
GerElb1871 |
Als er nach Lechi kam, da jauchzten ihm die Philister entgegen; aber der Geist Jehovas geriet ?ber ihn, und die Stricke, welche an seinen Armen waren, wurden wie Flachsf?den, die vom Feuer versengt sind, und seine Bande schmolzen weg von seinen H?nden. |
GerElb1905 |
Als er nach Lechi kam, da jauchzten ihm die Philister entgegen; aber der Geist Jehovas geriet ?ber ihn, und die Stricke, welche an seinen Armen waren, wurden wie Flachsf?den, die vom Feuer versengt sind, und seine Bande schmolzen weg von seinen H?nden. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Als er nun nach Lechi kam, jauchzten ihm die Philister entgegen. Da kam der Geist des HERRN ?ber ihn; und die Stricke an seinen Armen wurden wie F?den, die das Feuer versengt hat, so da©¬ die Bande von seinen H?nden fielen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥Ë¥å¥ö¥é, ¥ï¥é ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥é ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ä¥ñ¥á¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥á, ¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥ø? ¥ë¥é¥í¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥î¥á¥ð¥ó¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ô¥ñ¥é, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥å¥ò¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥å¥ò¥ð¥á¥ò¥ì¥å¥í¥á. |
ACV |
When he came to Lehi, the Philistines shouted as they met him. And the Spirit of LORD came mightily upon him, and the ropes that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands dropped from off his hands. |
AKJV |
And when he came to Lehi, the Philistines shouted against him: and the Spirit of the LORD came mightily on him, and the cords that were on his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands. |
ASV |
When he came unto Lehi, the Philistines shouted as they met him: and the Spirit of Jehovah came mightily upon him, and the ropes that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands (1) dropped from off his hands. (1) Heb were melted ) |
BBE |
And when he came to Lehi, the Philistines came out, meeting him with loud cries; then the spirit of the Lord came rushing on him, and the cords on his arms became like grass which has been burned with fire, and the bands came falling off his hands. |
DRC |
Now when he was come to the place of the Jawbone, and the Philistines shouting went to meet him, the spirit of the Lord came strongly upon him: and as the flax is wont to be consumed at the approach of fire, so the bands with which he was bound were broken and loosed. |
Darby |
When he came to Lehi, the Philistines shouted against him. And the Spirit of Jehovah came upon him, and the cords that were on his arms became as threads of flax that are burned with fire, and his bands loosed from off his hands. |
ESV |
When he came to Lehi, the Philistines came shouting to meet him. (ch. 14:6, 19; 1 Sam. 11:6; [ch. 3:10]) Then the Spirit of the Lord rushed upon him, and the ropes that were on his arms became as flax that has caught fire, and his bonds melted off his hands. |
Geneva1599 |
When hee came to Lehi, the Philistims shouted against him, and the Spirite of the Lord came vpon him, and the cordes that were vpon his armes, became as flaxe that was burnt with fire: for the bandes loosed from his handes. |
GodsWord |
When he came to Lehi, the Philistines met him with shouts [of triumph]. But the LORD's Spirit came over him. The ropes on his arms became like strings burned in a fire, and those on his hands snapped. |
HNV |
When he came to Lehi, the Philistines shouted as they met him: and the Spirit of the LORD came mightily on him, and the ropes thatwere on his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands dropped from off his hands. |
JPS |
When he came unto Lehi, the Philistines shouted as they met him; and the spirit of the LORD came mightily upon him, and the ropes that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands dropped from off his hands. |
Jubilee2000 |
[And] when he came unto Lehi, the Philistines received him with shouts; and the Spirit of the LORD came mightily upon him, and the cords that [were] upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands. |
LITV |
He came to Lehi, and the Philistines shouted to meet him, And the Spirit of Jehovah came upon him, and the thick cords which were on his arms were as flax which they burn with fire. And his bonds melted from his hands. |
MKJV |
He came to Lehi, and the Philistines shouted against him. And the Spirit of the LORD came mightily upon him, and the cords on his arms became as flax that has been burned with fire, and his bands loosed from off his hands. |
RNKJV |
And when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the Spirit of ???? came mightily upon him, and the cords that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands. |
RWebster |
And when he came to Lehi , the Philistines shouted against him: and the Spirit of the LORD came mightily upon him, and the cords that were upon his arms became as flax that was burnt with fire , and his bands loosed from off his hands . {loosed: Heb. were melted} |
Rotherham |
He, was coming in as far as Lehi, and, the Philistines, came shouting to meet him,?when the Spirit of Yahweh came suddenly over him, and the ropes that were upon his arms became as threads of flax which have been ignited with fire, so that his bonds melted from off his hands. |
UKJV |
And when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the Spirit of the LORD came mightily upon him, and the cords that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands. |
WEB |
When he came to Lehi, the Philistines shouted as they met him: and the Spirit of Yahweh came mightily on him, and the ropes thatwere on his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands dropped from off his hands. |
Webster |
[And] when he came to Lehi, the Philistines shouted against him: and the Spirit of the LORD came mightily upon him, and the cords that [were] upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his the hands. |
YLT |
He hath come unto Lehi--and the Philistines have shouted at meeting him--and the Spirit of Jehovah prospereth over him, and the thick bands which are on his arms are as flax which they burn with fire, and his bands are wasted from off his hands, |
Esperanto |
Kiam li venis al Lehxi, la Filisxtoj gxojkriante iris renkonte al li. Sed venis sur lin la spirito de la Eternulo, kaj la sxnuroj, kiuj estis sur liaj brakoj, farigxis kiel lino, bruligita de fajro, kaj liaj katenoj disfalis de liaj manoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ø? ¥ò¥é¥á¥ã¥ï¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é ¥ç¥ë¥á¥ë¥á¥î¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ñ¥á¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ç¥ô¥è¥ô¥í¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ó¥á ¥ê¥á¥ë¥ø¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø¥ò¥å¥é ¥ò¥ó¥é¥ð¥ð¥ô¥ï¥í ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥á¥í ¥ï¥ò¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ë¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ä¥å¥ò¥ì¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |