Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇÑÀϼ­ 3Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ·¯¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÇ ÀÚ³àµé°ú ¸¶±ÍÀÇ ÀÚ³àµéÀÌ µå·¯³ª³ª´Ï ¹«¸© ÀǸ¦ ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ³ª ¶Ç´Â ±× ÇüÁ¦¸¦ »ç¶ûÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â Çϳª´Ô²² ¼ÓÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó
 KJV In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.
 NIV This is how we know who the children of God are and who the children of the devil are: Anyone who does not do what is right is not a child of God; nor is anyone who does not love his brother.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ÇÀº ÀÏÀ» ÇÏÁö ¾Ê°Å³ª ÀÚ±â ÇüÁ¦¸¦ »ç¶ûÇÏÁö ¾Ê´Â ÀÚ´Â ÇÏ´À´Ô²²·ÎºÎÅÍ ³­ ÀÚ°¡ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÚ³à¿Í ¾Ç¸¶ÀÇ ÀÚ½ÄÀº ºÐ¸íÈ÷ ±¸º°µË´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ÇÀº ÀÏÀ» ÇÏÁö ¾Ê°Å³ª ÀÚ±â ÇüÁ¦¸¦ »ç¶ûÇÏÁö ¾Ê´Â ÀÚ´Â ÇÏ´À´Ô²²·ÎºÎÅÍ ³­ÀÚ°¡ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÚ³à¿Í ¾Ç¸¶ÀÇ ÀÚ½ÄÀº ºÐ¸íÈ÷ ±¸º°µË´Ï´Ù.
 Afr1953 Hierin is die kinders van God en die kinders van die duiwel openbaar: elkeen wat die geregtigheid nie doen nie, is nie uit God nie, en hy ook wat sy broeder nie liefhet nie.
 BulVeren ¬±¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬ñ¬Ó¬à¬Ý¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ: ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬Ö ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú.
 Dan Derved blive Guds B©ªrn og Dj©¡velens B©ªrn ?benbare. Hver den, som ikke g©ªr Retf©¡rdighed, er ikke af Gud, og liges? den, som ikke elsker sin Broder.
 GerElb1871 Hieran sind offenbar die Kinder Gottes und die Kinder des Teufels. Jeder, der nicht Gerechtigkeit tut, ist nicht aus Gott, und wer nicht seinen Bruder liebt.
 GerElb1905 Hieran sind offenbar die Kinder Gottes und die Kinder des Teufels. Jeder, der nicht Gerechtigkeit tut, ist nicht aus Gott, und wer nicht seinen Bruder liebt.
 GerLut1545 Daran wird's offenbar, welche die Kinder Gottes und die Kinder des Teufels sind. Wer nicht recht tut, der ist nicht von Gott, und wer nicht seinen Bruder liebhat.
 GerSch Daran sind die Kinder Gottes und die Kinder des Teufels offenbar: Wer nicht Gerechtigkeit ?bt, der ist nicht von Gott, ebenso wer seinen Bruder nicht liebt.
 UMGreek ¥Å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ë¥ï¥ô. ¥Ð¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV By this the children of God are visible, and the children of the devil. Every man not doing righteousness is not of God, and he who is not loving his brother.
 AKJV In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whoever does not righteousness is not of God, neither he that loves not his brother.
 ASV In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.
 BBE In this way it is clear who are the children of God and who are the children of the Evil One; anyone who does not do righteousness or who has no love for his brother, is not a child of God.
 DRC In this the children of God are manifest, and the children of the devil. Whosoever is not just, is not of God, nor he that loveth not his brother.
 Darby In this are manifest the children of God and the children of the devil. Whoever does not practise righteousness is not of God, and he who does not love his brother.
 ESV By this it is evident who are the children of God, and who are the children of the devil: whoever does not practice righteousness is not of God, (ch. 4:8) nor is the one who (ch. 4:20, 21) does not love his brother.
 Geneva1599 In this are the children of God knowen, and the children of the deuil: whosoeuer doeth not righteousnesse, is not of God, neither he that loueth not his brother.
 GodsWord This is the way God's children are distinguished from the devil's children. Everyone who doesn't do what is right or love other believers isn't God's child.
 HNV In this the children of God are revealed, and the children of the devil. Whoever doesn¡¯t do righteousness is not of God, neither ishe who doesn¡¯t love his brother.
 JPS
 Jubilee2000 In this the sons of God are manifest, and the sons of the devil: whosoever does not righteousness and that loves not his brother is not of God.
 LITV By this the children of God and the children of the Devil are revealed: Everyone not practicing righteousness is not of God; also the one not loving his brother.
 MKJV In this the children of God are revealed, and the children of the Devil: everyone not practicing righteousness is not of God, also he who does not love his brother.
 RNKJV In this the children of ???? are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of ????, neither he that loveth not his brother.
 RWebster In this the children of God are revealed , and the children of the devil : whoever doeth not righteousness is not of God , neither he that loveth not his brother .
 Rotherham Herein, are, manifest, the children of God, and the children of the adversary: Whoever is not doing righteousness, is not of God, nor yet he that is not loving his brother.
 UKJV In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever does not righteousness is not of God, neither he that loves not his brother.
 WEB In this the children of God are revealed, and the children of the devil. Whoever doesn¡¯t do righteousness is not of God, neither ishe who doesn¡¯t love his brother.
 Webster In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.
 YLT In this manifest are the children of God, and the children of the devil; every one who is not doing righteousness, is not of God, and he who is not loving his brother,
 Esperanto Jen kiel evidentigxas la infanoj de Dio, kaj la infanoj de la diablo:cxiu, kiu ne faras justecon, ne estas de Dio, nek tiu, kiu ne amas sian fraton.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø