|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
µðµµ¼ 3Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ¹«µµ ºñ¹æÇÏÁö ¸»¸ç ´ÙÅõÁö ¸»¸ç °ü¿ëÇÏ¸ç ¹ü»ç¿¡ ¿ÂÀ¯ÇÔÀ» ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ³ªÅ¸³¾ °ÍÀ» ±â¾ïÇÏ°Ô Ç϶ó |
KJV |
To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men. |
NIV |
to slander no one, to be peaceable and considerate, and to show true humility toward all men. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ´©±¸¸¦ Çæ¶â°Å³ª ½Î¿òÁúÀ» ÇÏÁö ¸»°í ¿Â¼øÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î¼ ¸ðµç »ç¶÷À» ¾ðÁ¦³ª ¿ÂÀ¯ÇÏ°Ô ´ëÇϵµ·Ï °¡¸£Ä¡½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ´©±¸¸¦ Çæ¶â°Å³ª ½Î¿òÁúÀ» ÇÏÁö ¸»°í ¿Â¼øÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î¼ ¸ðµç »ç¶÷À» ¾ðÁ¦³ª ¿ÂÀ¯ÇÏ°Ô ´ëÇϵµ·Ï °¡¸£Ä¡½Ã¿À. |
Afr1953 |
om niemand te belaster nie, nie strydlustig te wees nie, vriendelik te wees en aan alle mense alle sagmoedigheid te bewys. |
BulVeren |
¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ç¬å¬Ý¬ñ¬ä ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú, ¬Ñ ¬ä¬Ú¬ç¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬ì¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬à¬ä¬à¬ã¬ä ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ. |
Dan |
ikke at forh?ne nogen, ikke v©¡re stridslystne, men milde, og udvise al Sagtmodighed imod alle Mennesker. |
GerElb1871 |
niemand zu l?stern, nicht streits?chtig zu sein, gelinde, alle Sanftmut erweisend gegen alle Menschen. |
GerElb1905 |
niemand zu l?stern, nicht streits?chtig zu sein, gelinde, alle Sanftmut erweisend gegen alle Menschen. |
GerLut1545 |
niemand l?stern, nicht hadern, gelinde seien, alle Sanftm?tigkeit beweisen gegen alle Menschen. |
GerSch |
niemand l?stern, nicht hadern, gelinde seien, alle Sanftmut beweisen gegen alle Menschen. |
UMGreek |
¥í¥á ¥ì¥ç ¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥ø¥ò¥é ¥ì¥ç¥ä¥å¥í¥á, ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ö¥ï¥é, ¥ò¥ô¥ì¥â¥é¥â¥á¥ò¥ó¥é¥ê¥ï¥é, ¥í¥á ¥ä¥å¥é¥ê¥í¥ô¥ø¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥á¥ï¥ó¥ç¥ó¥á. |
ACV |
to slander no man, to be noncontentious, meek, showing all mildness to all men. |
AKJV |
To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, showing all meekness to all men. |
ASV |
to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, showing all meekness toward all men. |
BBE |
To say no evil of any man, not to be fighters, to give way to others, to be gentle in behaviour to all men. |
DRC |
To speak evil of no man, not to be litigious, but gentle: shewing all mildness towards all men. |
Darby |
to speak evil of no one, not to be contentious, to be mild, shewing all meekness towards all men. |
ESV |
(Eph. 4:31) to speak evil of no one, (1 Tim. 3:3) to avoid quarreling, to be gentle, and (See 2 Tim. 2:25) to show perfect courtesy toward all people. |
Geneva1599 |
That they speake euill of no man, that they be no fighters, but soft, shewing all meekenesse vnto all men. |
GodsWord |
Believers shouldn't curse anyone or be quarrelsome, but they should be gentle and show courtesy to everyone. |
HNV |
to speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing all humility toward all men. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
That [they] speak evil of no one, that [they] not be contentious, [but] gentle, showing all meekness unto all men. |
LITV |
to speak evil of no one, not quarrelsome, but forbearing, having displayed all meekness to all men. |
MKJV |
to speak evil of no one, not being quarrelsome, but forbearing, showing all meekness to all men. |
RNKJV |
To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men. |
RWebster |
To speak evil of no man , to be no brawlers , but gentle , showing all meekness to all men . |
Rotherham |
To be defaming, no one, to be, averse to strife, considerate, shewing, all, meekness unto all men. |
UKJV |
To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, showing all meekness unto all men. |
WEB |
to speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing all humility toward all men. |
Webster |
To speak evil of no man, to be no brawlers, [but] gentle, showing all meekness to all men. |
YLT |
of no one to speak evil, not to be quarrelsome--gentle, showing all meekness to all men, |
Esperanto |
ke ili ne parolu malbonon pri iu ajn, estu ne malpacemaj, sed dolcxanimaj, montrantaj cxian mildecon al cxiuj homoj. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|