¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 3Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦´Â À²¹ý ¿Ü¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ÇÑ Àǰ¡ ³ªÅ¸³µÀ¸´Ï À²¹ý°ú ¼±ÁöÀڵ鿡°Ô Áõ°Å¸¦ ¹ÞÀº °ÍÀ̶ó |
KJV |
But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets; |
NIV |
But now a righteousness from God, apart from law, has been made known, to which the Law and the Prophets testify. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[À²¹ý¿¡¼ ¹ÏÀ½À¸·Î] ±×·¯³ª ÀÌÁ¦´Â ÇÏ´À´Ô²²¼ Àΰ£À» ´ç½Å°ú ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¿¡ ³õ¾Æ Áֽô ±æÀÌ µå·¯³µ½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº À²¹ý°ú´Â ¾Æ¹« °ü°è°¡ ¾ø½À´Ï´Ù. À²¹ý¼¿Í ¿¹¾ð¼°¡ ¹Ù·Î ÀÌ »ç½ÇÀ» Áõ¸íÇØ ÁÝ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ÀÌÁ¦´Â ÇÏ´À´Ô²²¼ Àΰ£À» ´ç½Å°ú ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¿¡ ³õ¾ÆÁֽô ±æÀÌ µå·¯³µ½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ·ü¹ý°ú´Â ¾Æ¹« °ü°è°¡ ¾ø½À´Ï´Ù. ·ü¹ý¼¿Í ¿¹¾ð¼°¡ ¹Ù·Î ÀÌ »ç½ÇÀ» Áõ¸íÇØ ÁÝ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar nou is die geregtigheid van God geopenbaar sonder die wet, terwyl die wet en die profete daarvan getuig, |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬ß¬à ¬à¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬ì¬ä ¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö, |
Dan |
Men nu er uden Lov Guds Retf©¡rdighed ?benbaret, om hvilken der vidnes af Loven og Profeterne. |
GerElb1871 |
Jetzt aber ist, ohne (Eig. au©¬erhalb, getrennt von) Gesetz, Gottes Gerechtigkeit geoffenbart worden, bezeugt durch das Gesetz und die Propheten: |
GerElb1905 |
Jetzt aber ist, ohne (Eig. au©¬erhalb, getrennt von) Gesetz, Gottes Gerechtigkeit geoffenbart worden, bezeugt durch das Gesetz und die Propheten: |
GerLut1545 |
Nun aber ist ohne Zutun des Gesetzes die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, offenbaret und bezeuget durch das Gesetz und die Propheten. |
GerSch |
Nun aber ist au©¬erhalb vom Gesetz die Gerechtigkeit Gottes geoffenbart worden, die von dem Gesetz und den Propheten bezeugt wird, |
UMGreek |
¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ä¥å ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥è¥ç, ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í, |
ACV |
But now a righteousness of God has been manifested independent of law, being witnessed by the law and the prophets. |
AKJV |
But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets; |
ASV |
But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets; |
BBE |
But now without the law there is a revelation of the righteousness of God, to which witness is given by the law and the prophets; |
DRC |
But now without the law the justice of God is made manifest, being witnessed by the law and the prophets. |
Darby |
But now without law righteousness of God is manifested, borne witness to by the law and the prophets; |
ESV |
The Righteousness of God Through FaithBut now (See ch. 1:17) the righteousness of God (ch. 16:26; 2 Tim. 1:10) has been manifested apart from the law, although (Acts 10:43; [ch. 1:2; John 5:46]) the Law and the Prophets bear witness to it? |
Geneva1599 |
But nowe is the righteousnesse, of God made manifest without the Lawe, hauing witnes of the Lawe and of the Prophets, |
GodsWord |
Now, the way to receive God's approval has been made plain in a way other than Moses' Teachings. Moses' Teachings and the Prophets tell us this. |
HNV |
But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the Torah and the Prophets; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But now, without the law, the righteousness of God has been manifested, being witnessed by the law and the prophets: |
LITV |
But now a righteousness of God has been revealed apart from Law, being witnessed by the Law and the Prophets, |
MKJV |
But now a righteousness of God has been revealed apart from Law, being witnessed by the Law and the Prophets; |
RNKJV |
But now the righteousness of ???? without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets; |
RWebster |
But now the righteousness of God apart from the law is revealed , being witnessed by the law and the prophets ; |
Rotherham |
But now, apart from law, a righteousness of God hath been manifested, borne witness to by the law and the prophets,? |
UKJV |
But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets; |
WEB |
But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets; |
Webster |
But now the righteousness of God without the law is manifested, being testified by the law and the prophets; |
YLT |
And now apart from law hath the righteousness of God been manifested, testified to by the law and the prophets, |
Esperanto |
Sed nun, ekster la legxo, justeco de Dio montrigxis, atestata per la legxo kaj la profetoj; |
LXX(o) |
|