Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 8Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ³»½Ã°¡ ºô¸³¿¡°Ô ¸»ÇÏµÇ Ã»ÄÁ´ë ³»°¡ ¹¯³ë´Ï ¼±ÁöÀÚ°¡ ÀÌ ¸»ÇÑ °ÍÀÌ ´©±¸¸¦ °¡¸®Å´ÀÌ³Ä Àڱ⸦ °¡¸®Å´ÀÌ³Ä Å¸ÀÎÀ» °¡¸®Å´À̳Ä
 KJV And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?
 NIV The eunuch asked Philip, "Tell me, please, who is the prophet talking about, himself or someone else?"
 °øµ¿¹ø¿ª ³»½Ã´Â Çʸ³º¸¿¡°Ô `ÇÑ °¡Áö ¹¯°Ú´Âµ¥ ÀÌ ¸»Àº ¿¹¾ðÀÚ°¡ ´©±¸¸¦ µÎ°í ÇÑ ¸»ÀԴϱî ? Àڱ⸦ µÎ°í ÇÑ ¸»ÀԴϱî ? ȤÀº µý »ç¶÷À» µÎ°í ÇÑ ¸»ÀԴϱî ?'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»½Ã´Â ºô¸³¿¡°Ô "ÇÑ °¡Áö ¹¯°Ú´Âµ¥ ÀÌ ¸»Àº ¿¹¾ðÀÚ°¡ ´©±¸¸¦ µÎ°í ÇÑ ¸»ÀԴϱî? Àڱ⸦ µÎ°í ÇÑ ¸»ÀԴϱî? ȤÀº µý »ç¶÷À» µÎ°í ÇÑ ¸»ÀԴϱî?" ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
 Afr1953 En die hofdienaar antwoord en s? vir Filippus: Ek bid u, van wie s? die profeet dit, van homself of van iemand anders?
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ü¬à¬á¬Ö¬è¬ì¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¶¬Ú¬Ý¬Ú¬á: ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬ì¬ä ? ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬â¬å¬Ô?
 Dan Men Hofmanden talte til Filip og sagde: "Jeg beder dig, om hvem siger Profeten dette? om sig selv eller om en anden?"
 GerElb1871 Der K?mmerer aber antwortete dem Philippus und sprach: Ich bitte dich, von wem sagt der Prophet dieses? von sich selbst oder von einem anderen?
 GerElb1905 Der K?mmerer aber antwortete dem Philippus und sprach: Ich bitte dich, von wem sagt der Prophet dieses? Von sich selbst oder von einem anderen?
 GerLut1545 Da antwortete der K?mmerer Philippus und sprach: Ich bitte dich, von wem redet der Prophet solches, von ihm selber oder von jemand anders?
 GerSch Da wandte sich der K?mmerer an Philippus und sprach: Ich bitte dich, von wem sagt der Prophet solches? Von sich selbst oder von einem andern?
 UMGreek ¥Á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ä¥å ¥ï ¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ð¥ð¥ï¥í, ¥å¥é¥ð¥å ¥Ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø ¥ò¥å, ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç?; ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô ¥ó¥é¥í¥ï?;
 ACV And having answered, the eunuch said to Philip, I ask thee, about whom does the prophet say this, about himself, or about some other man?
 AKJV And the eunuch answered Philip, and said, I pray you, of whom speaks the prophet this? of himself, or of some other man?
 ASV And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other?
 BBE And the Ethiopian said to Philip, About whom are these words said by the prophet? about himself, or some other?
 DRC And the eunuch answering Philip, said: I beseech thee, of whom doth the prophet speak this? of himself, or of some other man?
 Darby And the eunuch answering Philip said, I pray thee, concerning whom does the prophet say this? of himself or of some other?
 ESV And the eunuch said to Philip, About whom, I ask you, does the prophet say this, about himself or about someone else?
 Geneva1599 Then the Eunuche answered Philippe, and saide, I pray thee of whome speaketh the Prophet this? of himselfe, or of some other man?
 GodsWord The official said to Philip, "I would like to know who the prophet is talking about. Is he talking about himself or someone else?"
 HNV The eunuch (see note Acts 8:27) answered Philip, ¡°Who is the prophet talking about? About himself, or about someoneelse?¡±
 JPS
 Jubilee2000 And the eunuch answered Philip and said, I pray thee, of whom does the prophet speak this? of himself or of some other?
 LITV And answering the eunuch said to Philip, I ask you, about whom does the prophet say this? About himself, or about some other one?
 MKJV And the eunuch answered Philip and said, I beg you, of whom does the prophet speak this? Of himself or of some other man?
 RNKJV And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?
 RWebster And the eunuch answered Philip , and said , I pray thee , of whom speaketh the prophet this ? of himself , or of some other man ?
 Rotherham And the eunuch, making answer unto Philip, said?I pray thee! Of whom, is the prophet saying this? of himself, or, of some different person?
 UKJV And the eunuch answered Philip, and said, I pray you, of whom speaks the prophet this? of himself, or of some other man?
 WEB The eunuch answered Philip, ¡°Who is the prophet talking about? About himself, or about someone else?¡±
 Webster And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?
 YLT And the eunuch answering Philip said, `I pray thee, about whom doth the prophet say this? about himself, or about some other one?'
 Esperanto Kaj la euxnuko responde al Filipo diris:Mi petas vin, pri kiu parolis la profeto cxi tion? cxu pri si, aux pri iu alia?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø