¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 20Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Ã¥ÀÓÀÚµéÀº ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ »õ ÁýÀ» °ÇÃàÇÏ°í ³«¼º½ÄÀ» ÇàÇÏÁö ¸øÇÑ ÀÚ°¡ ÀÖ´À³Ä ±×´Â ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¥Áö´Ï Àü»çÇϸé ŸÀÎÀÌ ³«¼º½ÄÀ» ÇàÇÒ±î Çϳë¶ó |
KJV |
And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. |
NIV |
The officers shall say to the army: "Has anyone built a new house and not dedicated it? Let him go home, or he may die in battle and someone else may dedicate it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀ½À¸·Î Àå±³µéÀº ±ºÀε鿡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿©¶ó. `³ÊÈñ °¡¿îµ¥ »õ ÁýÀ» Áþ°í ±× ÁýÀ» ¾ÆÁ÷ ÇÏ´À´Ô²² ºÀÇåÇÏÁö ¸øÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´À³Ä ? ±×·± »ç¶÷Àº ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ °¡°Å¶ó. ½Î¿òÅÍ¿¡ ³ª°¬´Ù°¡ Á×¾î, ³²ÀÌ ±× ÁýÀ» ºÀÇåÇÏ°Ô ÇÒ ¼ö¾ß ÀÖ°Ú´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀ½À¸·Î Àå±³µéÀº ±ºÀε鿡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿©¶ó. '³ÊÈñ °¡¿îµ¥ »õ ÁýÀ» Áþ°í ±× ÁýÀ» ¾ÆÁ÷ ÇÏ´À´Ô²² ºÀÇåÇÏÁö ¸øÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´À³Ä. ±×·± »ç¶÷Àº ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡°Å¶ó. ½Î¿òÅÍ¿¡ ³ª°¬´Ù°¡ Á×¾î ³²ÀÌ ±× ÁýÀ» ºÀÇåÇÏ°Ô ÇÒ¼ö¾ß ÀÖ°Ú´À³Ä. |
Afr1953 |
Dan moet die opsigters die volk toespreek en s?: Wie is die man wat 'n nuwe huis gebou en dit nie ingewy het nie? Hy kan teruggaan huis toe, dat hy nie in die oorlog sterwe en iemand anders dit inwy nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ù¬à¬â¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬¬¬à¬Û ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬Ý ¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ñ ¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý? ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ö ¬Ó ¬Ò¬à¬ñ ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú. |
Dan |
Og Tilsynsm©¡ndene skal tale s?ledes til Folket: "Er der nogen, som har bygget et nyt Hus og endnu ikke indviet det, m? han have Lov at vende hjem til sit Hus, for at ikke en anden skal indvie det, om han falder i Slaget. |
GerElb1871 |
Und die Vorsteher sollen zu dem Volke reden und sprechen: Wer ist der Mann, der ein neues Haus gebaut und es noch nicht eingeweiht hat? er gehe und kehre nach seinem Hause zur?ck, damit er nicht in der Schlacht sterbe, und ein anderer Mann es einweihe. |
GerElb1905 |
Und die Vorsteher sollen zu dem Volke reden und sprechen: Wer ist der Mann, der ein neues Haus gebaut und es noch nicht eingeweiht hat? Er gehe und kehre nach seinem Hause zur?ck, damit er nicht in der Schlacht sterbe, und ein anderer Mann es einweihe. |
GerLut1545 |
Aber die Amtleute sollen mit dem Volk reden und sagen: Welcher ein neu Haus gebauet hat und hat's noch nicht eingeweihet, der gehe hin und bleibe in seinem Hause, auf da©¬ er nicht sterbe im Krieg, und ein anderer weihe es ein. |
GerSch |
Auch die Amtleute sollen mit dem Volke reden und sagen: Wer ein neues Haus gebaut und es noch nicht eingeweiht hat, der gehe hin und kehre in sein Haus zur?ck, damit er nicht im Kriege umkomme und ein anderer es einweihe. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ó¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥í¥å¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥ã¥ê¥á¥é¥í¥é¥á¥ò¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?; ¥á? ¥á¥í¥á¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ì¥á¥ö¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥é¥í¥é¥á¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?. |
ACV |
And the officers shall speak to the people, saying, What man is there who has built a new house, and has not dedicated it? Let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. |
AKJV |
And the officers shall speak to the people, saying, What man is there that has built a new house, and has not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. |
ASV |
And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. |
BBE |
And let the overseers say to the people, If there is any man who has made for himself a new house and has not gone into it, let him go back to his house, so that in the event of his death in the fight, another may not take his house for himself. |
DRC |
And the captains shall proclaim through every band in the hearing of the army: What man is there, that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. |
Darby |
And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. |
ESV |
Then the officers shall speak to the people, saying, Is there any man who has built a new house and has not dedicated it? Let him go back to his house, lest he die in the battle and another man dedicate it. |
Geneva1599 |
And let the officers speake vnto the people, saying, What man is there that hath buylt a new house, and hath not dedicate it? let him go and returne to his house, least he dye in the battel, and an other man dedicate it. |
GodsWord |
The officers should tell the troops, "If you have built a new house but not dedicated it, you may go home. Otherwise, you might die in battle, and someone else will dedicate it. |
HNV |
The officers shall speak to the people, saying, ¡°What man is there who has built a new house, and has not dedicated it? Let him goand return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. |
JPS |
And the officers shall speak unto the people, saying: 'What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. |
Jubilee2000 |
And the officers shall speak unto the people, saying, What man [is there] that has built a new house and has not dedicated it? Let him go and return to his house lest peradventure he die in the battle and another man dedicate it. |
LITV |
And the officers shall speak to the people, saying, who is the man that has built a new house, and has not dedicated it? Let him go and return to his house, that he not die in battle and another man dedicate it. |
MKJV |
And the officers shall speak to the people saying, Who is the man that has built a new house and has not dedicated it? Let him go and return to his house, lest he die in the battle and another man dedicate it. |
RNKJV |
And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. |
RWebster |
And the officers shall speak to the people , saying , What man is there that hath built a new house , and hath not dedicated it? let him go and return to his house , lest he should die in the battle , and another man should dedicate it. |
Rotherham |
Then shall the officers speak unto the people saying, Who is the man that hath built a new house and hath not dedicated it? let him go and return unto his house,?lest he die in the battle, and, another man dedicate it. |
UKJV |
And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that has built a new house, and has not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. |
WEB |
The officers shall speak to the people, saying, ¡°What man is there who has built a new house, and has not dedicated it? Let him goand return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. |
Webster |
And the officers shall speak to the people, saying, What man [is there] that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he should die in the battle, and another man should dedicate it. |
YLT |
`And the authorities have spoken unto the people, saying, Who is the man that hath built a new house, and hath not dedicated it? --let him go and turn back to his house, lest he die in battle, and another man dedicate it. |
Esperanto |
Kaj la kontrolistoj parolu al la popolo, dirante:Kiu konstruis novan domon kaj ne inauxguris gxin, tiu iru kaj revenu al sia domo, cxar eble li mortos en la batalo kaj alia homo gxin inauxguros; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥é? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á? ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥í¥å¥ê¥á¥é¥í¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ó¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥å¥ã¥ê¥á¥é¥í¥é¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í |