Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 15Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇØ°¡ Á®¼­ ¾îµÎ¿ï ¶§¿¡ ¿¬±â ³ª´Â È­·Î°¡ º¸À̸ç Ÿ´Â ȶºÒÀÌ Âɰµ °í±â »çÀÌ·Î Áö³ª´õ¶ó
 KJV And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.
 NIV When the sun had set and darkness had fallen, a smoking firepot with a blazing torch appeared and passed between the pieces.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇØ°¡ Á®¼­ Ä¯Ä¯ÇØÁöÀÚ, ¿¬±â »Õ´Â °¡¸¶°¡ ³ªÅ¸³ª°í ȰȰ Ÿ´Â ȶºÒÀÌ Âɰ³ ³õÀº Áü½Âµé »çÀÌ·Î Áö³ª°¡´Â °ÍÀ̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇØ°¡ Á®¼­ Ä¯Ä¯ÇØÁöÀÚ ¿¬±â»Õ´Â °¡¸¶°¡ ³ªÅ¸³ª°í ȰȰ Ÿ´Â ȳºÒÀÌ Âɰ³³õÀº Áü½Âµé »çÀÌ·Î Áö³ª°¡´Â °ÍÀ̾ú´Ù.
 Afr1953 En n? sononder, toe dit heeltemal donker was, gaan daar 'n rokende oond en vurige fakkel tussen die stukke vleis deur.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬Ý¬Ò¬à¬Ü ¬Þ¬â¬Ñ¬Ü, ¬Ö¬ä¬à, ¬Õ¬Ú¬Þ¬ñ¬ë¬Ñ ¬á¬Ö¬ë ¬Ú ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ß ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬Ú.
 Dan Da Solen var g?et ned og M©ªrket faldet p?, viste der sig en rygende Ovn med en flammende Ildslue, der skred frem mellem de s©ªndersk?rne Kroppe.
 GerElb1871 Und es geschah, als die Sonne untergegangen und dichte Finsternis geworden war, siehe da, ein rauchender Ofen und eine Feuerflamme, die zwischen jenen St?cken hindurchfuhr. (Vergl. Jer. 34,18. 19)
 GerElb1905 Und es geschah, als die Sonne untergegangen und dichte Finsternis geworden war, siehe da, ein rauchender Ofen und eine Feuerflamme, die zwischen jenen St?cken hindurchfuhr. (Vergl. Jer. 34, 18. 19)
 GerLut1545 Als nun die Sonne untergegangen und finster worden war, siehe, da rauchte ein Ofen, und eine Feuerflamme fuhr zwischen den St?cken hin.
 GerSch Als nun die Sonne untergegangen und es finster geworden war, siehe, da rauchte ein Ofen, und eine Feuerfackel fuhr zwischen den St?cken hin.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥å¥ä¥ô¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ð¥ô¥ê¥í¥ï¥í ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï?, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ê¥á¥ì¥é¥í¥ï? ¥ê¥á¥ð¥í¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ì¥ð¥á? ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ç¥ó¥é? ¥ä¥é¥å¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ö¥ï¥ó¥ï¥ì¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces.
 AKJV And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.
 ASV And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces.
 BBE Then when the sun went down and it was dark, he saw a smoking fire and a flaming light which went between the parts of the bodies.
 DRC And when the sun was set, there arose a dark mist, and there appeared a smoking furnace and a lamp of fire passing between those divisions.
 Darby And it came to pass when the sun had gone down, and it was dark, that behold, there was a smoking furnace, and a flame of fire which passed between those pieces.
 ESV When the sun had gone down and it was dark, behold, a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces.
 Geneva1599 Also when the sunne went downe, there was a darkenes: and behold, a smoking fornace, and a firebrand, which went betweene those pieces.
 GodsWord The sun had gone down, and it was dark. Suddenly a smoking oven and a flaming torch passed between the animal pieces.
 HNV It came to pass that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch passed between thesepieces.
 JPS And it came to pass, that, when the sun went down, and there was thick darkness, behold a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces.
 Jubilee2000 And it came to pass that when the sun went down and it was dark, behold a smoking furnace and a burning lamp that passed between those pieces.
 LITV And it happened, the sun had gone down, and it was dark. Behold! A smoking furnace and a torch of fire that passed between those pieces!
 MKJV And it happened, the sun went down, and it was dark and behold, a smoking furnace, and a burning lamp passed between those pieces.
 RNKJV And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.
 RWebster And it came to pass, that, when the sun had gone down , and it was dark , behold a smoking furnace , and a burning lamp that passed between those pieces . {a burning...: Heb. a lamp of fire}
 Rotherham So it came to pass when, the sun, had gone in, and Ira thick darkness, had come on, that lo there was a smoking hearth and torch of fire, which passed through between these pieces.
 UKJV And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.
 WEB It came to pass that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch passed between thesepieces.
 Webster And it came to pass, that when the sun had gone down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.
 YLT And it cometh to pass--the sun hath gone in, and thick darkness hath been--and lo, a furnace of smoke, and a lamp of fire, which hath passed over between those pieces.
 Esperanto Kiam la suno subiris kaj farigxis mallumo, subite forna fumo kaj fajra flamo trakuris inter tiuj distrancxitajxoj.
 LXX(o) ¥å¥ð¥å¥é ¥ä¥å ¥å¥ã¥é¥í¥å¥ó¥ï ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥ô¥ò¥ì¥á¥é? ¥õ¥ë¥ï¥î ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ê¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï? ¥ê¥á¥ð¥í¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ì¥ð¥á¥ä¥å? ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ö¥ï¥ó¥ï¥ì¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505755
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954064
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø