성경장절 |
사도행전 8장 9절 |
개역개정 |
그 성에 시몬이라 하는 사람이 전부터 있어 마술을 행하여 사마리아 백성을 놀라게 하며 자칭 큰 자라 하니 |
KJV |
But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one: |
NIV |
Now for some time a man named Simon had practiced sorcery in the city and amazed all the people of Samaria. He boasted that he was someone great, |
공동번역 |
그 도시에는 전부터 시몬이라는 사람이 살고 있었는데 그는 마술로 사마리아 사람들을 매혹하며 스스로 위인 행세를 하고 있었다. |
북한성경 |
그 도시에는 전부터 시몬이라는 사람이 살고 있었는데 그는 마술로 사마리아 사람들을 매혹하며 스스로 위인행세를 하고 있었다. |
Afr1953 |
En 'n sekere man met die naam van Simon het vantevore in die stad met towery omgegaan en die bevolking van Samar¡a verbyster deur te s? dat hy iets besonders was. |
BulVeren |
А имаше един човек на име Симон, който преди това правеше магии и смайваше народа на Самария, като представяше себе си за нещо голямо, |
Dan |
Men en Mand, ved Navn Simon, var i Forvejen i Byen og drev Trolddom og satte Samarias Folk i Forbavselse, idet han udgav sig selv for at være noget stort. |
GerElb1871 |
Ein gewisser Mann aber, mit Namen Simon, befand sich vorher in der Stadt, der Zauberei trieb und das Volk (Anderswo mit "Nation" ?bersetzt) von Samaria außer sich brachte, indem er von sich selbst sagte, daß er etwas Großes (Eig. ein Großer) sei; |
GerElb1905 |
Ein gewisser Mann aber, mit Namen Simon, befand sich vorher in der Stadt, der Zauberei trieb und das Volk (Anderswo mit "Nation" ?bersetzt) von Samaria außer sich brachte, indem er von sich selbst sagte, daß er etwas Großes (Eig. ein Großer) sei; |
GerLut1545 |
Es war aber ein Mann mit Namen Simon, der zuvor in derselbigen Stadt Zauberei trieb und bezauberte das samaritische Volk und gab vor, er w?re etwas Großes. |
GerSch |
Ein Mann aber mit Namen Simon hatte zuvor in der Stadt Zauberei getrieben und das Volk von Samaria in Erstaunen gesetzt, indem er sich f?r etwas Großes ausgab. |
UMGreek |
Ανθρωπο? δε τι? Σιμων ονομαζομενο? προυπηρχεν εν τη πολει, καμνων μαγεια? και εκπληττων τον λαον τη? Σαμαρεια?, λεγων εαυτον οτι ειναι μεγα? τι? |
ACV |
But a certain man in the city, Simon by name, was formerly practicing sorcery, and fascinating the nation of Samaria, saying himself to be some great man, |
AKJV |
But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one: |
ASV |
But there was a certain man, Simon by name, who beforetime in the city used sorcery, and amazed the (1) people of Samaria, giving out that himself was some great one: (1) Gr nation ) |
BBE |
But there was a certain man named Simon, who in the past had been a wonder-worker and a cause of surprise to the people of Samaria, saying that he himself was a great man: |
DRC |
There was therefore great joy in that city. Now there was a certain man named Simon, who before had been a magician in that city, seducing the people of Samaria, giving out that he was some great one: |
Darby |
But a certain man, by name Simon, had been before in the city, using magic arts, and astonishing the nation of Samaria, saying that himself was some great one. |
ESV |
Simon the Magician BelievesBut there was a man named Simon, (ver. 11; ch. 13:6) who had previously practiced magic in the city and amazed the people of Samaria, (See ch. 5:36) saying that he himself was somebody great. |
Geneva1599 |
And there was before in the citie a certaine man called Simon, which vsed witchcraft, and bewitched the people of Samaria, saying that he himselfe was some great man. |
GodsWord |
A man named Simon lived in that city. He amazed the people of Samaria with his practice of magic. He claimed that he was great. |
HNV |
But there was a certain man, Simon by name, who used to practice sorcery in the city, and amazed the people of Samaria, makinghimself out to be some great one, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But there was a certain man called Simon, who before this in the same city used magic arts and amazed the people of Samaria, giving out that [he] himself was some great one, |
LITV |
But a certain man named Simon had long been conjuring in the city and amazing the nation of Samaria, claiming himself to be some great one. |
MKJV |
But a certain man called Simon had long been conjuring in the city, and amazing the nation of Samaria, claiming himself to be some great one. |
RNKJV |
But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one: |
RWebster |
But there was a certain man , called Simon , who before in the same city used sorcery , and bewitched the people of Samaria , saying that he was some great person : |
Rotherham |
But, a certain man named Simon, was already in the city, practising magical arts, and astonishing the nation of Samaria,?saying that himself was someone great: |
UKJV |
But there was a certain man, called Simon, which in time past in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one: |
WEB |
But there was a certain man, Simon by name, who used to practice sorcery in the city, and amazed the people of Samaria, makinghimself out to be some great one, |
Webster |
But there was a certain man called Simon, who before in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one: |
YLT |
And a certain man, by name Simon, was before in the city using magic, and amazing the nation of Samaria, saying himself to be a certain great one, |
Esperanto |
Sed unu viro, nome Simon, jam antauxe faradis magion en la urbo kaj sorcxadis la popolon de Samario, dirante, ke li estas iu granda; |
LXX(o) |
|