¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 22Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸£¿ìº¥ ÀÚ¼Õ°ú °« ÀÚ¼ÕÀÌ ±× Á¦´ÜÀ» ¿§À̶ó ºÒ·¶À¸´Ï ¿ì¸® »çÀÌ¿¡ ÀÌ Á¦´ÜÀº ¿©È£¿Í²²¼ Çϳª´ÔÀÌ µÇ½Ã´Â Áõ°Å¶ó ÇÔÀ̾ú´õ¶ó |
KJV |
And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God. |
NIV |
And the Reubenites and the Gadites gave the altar this name: A Witness Between Us that the LORD is God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸£¿ìº¥ Èļհú °¡µå ÈļÕÀº "ÀÌ Á¦´ÜÀº ¾ßÈѾ߸»·Î ÇÏ´À´ÔÀ̽öó´Â °ÍÀ» ¿ì¸® °¡¿îµ¥¼ Áõ°ÅÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù." ¶ó°í ÇÏ¸é¼ ±× Á¦´ÜÀ» ¿¡µå¶ó°í ºÒ·¶´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸£¿ìº¥ Èļհú °« ÈļÕÀº "ÀÌ Á¦´ÜÀº ¿©È£¿Í¾ß ¸»·Î ÇÏ´À´ÔÀ̽öó´Â °ÍÀ» ¿ì¸® °¡¿îµ¥¼ Áõ°ÅÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù." ¶ó°í ÇÏ¸é¼ ±× Á¦´ÜÀ» ¿§À̶ó°í ºÒ·¶´Ù. |
Afr1953 |
En die kinders van Ruben en die kinders van Gad het die altaar genoem: Hy is getuie tussen ons dat die HERE God is. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬²¬å¬Ó¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Ü¬à¬ç¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬ã, ¬é¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
Og Rubeniterne, Gaditerne og Manasses halve Stamme kaldte Alteret: Vidne; "thi," sagde de, "det skal v©¡re Vidne mellem os om, at HERREN er Gud!" |
GerElb1871 |
Und die Kinder Ruben und die Kinder Gad nannten den Altar Zeuge: denn er ist ein Zeuge zwischen uns, da©¬ Jehova Gott ist. |
GerElb1905 |
Und die Kinder Ruben und die Kinder Gad nannten den Altar Zeuge: denn er ist ein Zeuge zwischen uns, da©¬ Jehova Gott ist. |
GerLut1545 |
Und die Kinder Ruben und Gad hie©¬en den Altar: Da©¬ er Zeuge sei zwischen uns, und da©¬ der HERR Gott sei. |
GerSch |
Und die Kinder Ruben und die Kinder Gad nannten den Altar: Er ist ein Zeuge zwischen uns, da©¬ der HERR Gott ist! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ø¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Ñ¥ï¥ô¥â¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Ã¥á¥ä ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥Å¥ä ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é, ¥å¥é¥ð¥á¥í, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥í¥á¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï?. |
ACV |
And the sons of Reuben and the sons of Gad called the altar Ed. For, they said, it is a witness between us that LORD is God. |
AKJV |
And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God. |
ASV |
And the children of Reuben and the children of Gad called the altar (1) Ed : For, said they , it is a witness between us that Jehovah is God. (1) That is, Witness) |
BBE |
And the children of Reuben and the children of Gad gave to that altar the name of Ed. For, they said, It is a witness between us that the Lord is God. |
DRC |
And the children of Ruben, and the children of Cad called the altar which they had built, Our testimony, that the Lord is God. |
Darby |
And the children of Reuben and the children of Gad gave a name to the altar; for it is a witness between us that Jehovah is God. |
ESV |
The people of Reuben and the people of Gad called the altar Witness, For, they said, (ver. 27) it is a witness between us that the Lord is God. |
Geneva1599 |
Then the children of Reuben, and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witnesse betweene vs, that the Lord is God. |
GodsWord |
The tribes of Reuben and Gad gave the altar a name: Witness Between Us That the LORD Is [the Only True] God. |
HNV |
The children of Reuben and the children of Gad named the altar ¡°A Witness Between Us that the LORD is God.¡± |
JPS |
And the children of Reuben and the children of Gad called the altar--: 'for it is a witness between us that the LORD is God.' |
Jubilee2000 |
And the sons of Reuben and the sons of Gad called the altar [Ed]; for it [is] a witness between us that the LORD [is] God.: |
LITV |
And the sons of Reuben, and the sons of Gad proclaimed regarding the altar, that it was a witness between us that Jehovah is God. |
MKJV |
And the sons of Reuben and the sons of Gad proclaimed regarding the altar, that it was a witness between us that Jehovah is God. |
RNKJV |
And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that ???? is Elohim. |
RWebster |
And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed : for it shall be a witness between us that the LORD is God . {Ed: that is, A witness} |
Rotherham |
So the sons of Reuben and the sons of Gad named the altar a Witness : A witness, it is between us, That, Yahweh, is God. |
UKJV |
And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God. |
WEB |
The children of Reuben and the children of Gad named the altar ¡°A Witness Between Us that Yahweh is God.¡± |
Webster |
And the children of Reuben and the children of Gad called the altar [Ed]: for it [shall be] a witness between us that the LORD [is] God. |
YLT |
And the sons of Reuben and the sons of Gad proclaim concerning the altar, that `it is a witness between us that Jehovah is God.' |
Esperanto |
Kaj la Rubenidoj kaj la Gadidoj donis nomon al la altaro:ke gxi estu atesto inter ni, ke la Eternulo estas la Dio. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ø¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥â¥ø¥ì¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ñ¥ï¥ô¥â¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ã¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ì¥é¥ò¥ï¥ô? ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í |