Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 25Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡¼­ ±×ÀÇ À̸§À» ½Å ¹þ±è ¹ÞÀº ÀÚÀÇ ÁýÀ̶ó ºÎ¸¦ °ÍÀ̴϶ó
 KJV And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed.
 NIV That man's line shall be known in Israel as The Family of the Unsandaled.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ÈÄ·Î À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥¼­ ±×´Â `½Å ¹þ±ä Áý¾È' À̶ó´Â º°¸íÀ¸·Î ÅëÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥¼­ ±×´Â '½Å¹þ±ä Áý¾È'À̶ó´Â º°¸íÀ¸·Î ÅëÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En sy naam moet in Israel genoem word: Die huis van die kaalvoet.
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý: ¬¥¬à¬Þ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬ã¬Ú¬ñ.
 Dan Og hans Navn i Israel skal v©¡re: den barfodedes Hus.
 GerElb1871 Und sein Name soll in Israel "Das Haus des Barf?©¬igen" hei©¬en.
 GerElb1905 Und sein Name soll in Israel "Das Haus des Barf?©¬igen" hei©¬en.
 GerLut1545 Und sein Name soll in Israel hei©¬en des Barf?©¬ers Haus.
 GerSch Und man soll ihn in Israel ?das Haus des Barf?©¬ers? nennen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥Ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ë¥å¥ë¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ä¥ç¥ì¥á.
 ACV And his name shall be called in Israel, The house of him who has his shoe loosed.
 AKJV And his name shall be called in Israel, The house of him that has his shoe loosed.
 ASV And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed.
 BBE And his family will be named in Israel, The house of him whose shoe has been taken off.
 DRC And his name shall be called in Israel, the house of the unshod.
 Darby And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe drawn off.
 ESV And the name of his house (Hebrew its name) shall be called in Israel, The house of him who had his sandal pulled off.
 Geneva1599 And his name shall be called in Israel, The house of him whose shooe is put off.
 GodsWord Then in Israel his family will be called the Family of the Man Without a Sandal.
 HNV His name shall be called in Israel, The house of him who has his shoe untied.
 JPS And his name shall be called in Israel The house of him that had his shoe loosed.
 Jubilee2000 And his name shall be called in Israel, The house of him that is barefoot.
 LITV And his name shall be called in Israel, The house of him whose shoe was taken off.
 MKJV And his name shall be called in Israel, The house of him who has his shoe taken off.
 RNKJV And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed.
 RWebster And his name shall be called in Israel , The house of him that hath his shoe loosed .
 Rotherham And his name shall be called in Israel,?The house of him who had his shoe drawn off.
 UKJV And his name shall be called in Israel, The house of him that has his shoe loosed.
 WEB His name shall be called in Israel, The house of him who has his shoe untied.
 Webster And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed.
 YLT and his name hath been called in Israel--The house of him whose shoe is drawn off.
 Esperanto Kaj oni donu al li nomon en Izrael:Domo de sensxuigito.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ô¥è¥å¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ä¥ç¥ì¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø