¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 19Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÏÂïÀÌ ¿¹¼ö²² ¹ã¿¡ ã¾Æ¿Ô´ø ´Ï°íµ¥¸ðµµ ¸ô¾à°ú ħÇâ ¼¯Àº °ÍÀ» ¹é ¸®Æ®¶óÂë °¡Áö°í ¿ÂÁö¶ó |
KJV |
And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight. |
NIV |
He was accompanied by Nicodemus, the man who earlier had visited Jesus at night. Nicodemus brought a mixture of myrrh and aloes, about seventy-five pounds. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ¾ðÁ¨°¡ ¹ã¿¡ ¿¹¼ö¸¦ ã¾Æ ¿Ô´ø ´Ï°íµ¥¸ðµµ ħÇâÀ» ¼¯Àº ¸ô¾àÀ» ¹é ±ÙÂë °¡Áö°í ¿Ô´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ¾ðÁ¨°¡ ¹ã¿¡ ¿¹¼ö¸¦ ã¾Æ¿Ô´ø ´Ï°íµ¥¸ðµµ ħÇâÀ» ¼¯Àº ¸ô¾àÀ» ¹é±ÙÂë °¡Áö°í ¿Ô´Ù. |
Afr1953 |
En Nikod?mus, wat die eerste maal in die nag na Jesus gegaan het, het ook gekom met 'n mengsel van mirre en alewee van omtrent honderd pond gewig. |
BulVeren |
¬¥¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ú ¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Õ¬Ú¬Þ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬ì¬â¬Ó¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ã¬ä¬à ¬Ý¬Ú¬ä¬â¬Ú ¬ã¬Þ¬Ö¬ã ¬à¬ä ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ñ¬Ý¬à¬Ö. |
Dan |
Men ogs? Nikodemus, som f©ªrste Gang var kommen til Jesus om Natten, kom og bragte en Blanding af Myrra og Aloe, omtrent hundrede Pund. |
GerElb1871 |
Es kam aber auch Nikodemus, der zuerst bei Nacht zu Jesu gekommen war, und brachte eine Mischung von Myrrhe und Aloe, bei hundert Pfund. |
GerElb1905 |
Es kam aber auch Nikodemus, der zuerst bei Nacht zu Jesu gekommen war, und brachte eine Mischung von Myrrhe und Aloe, bei hundert Pfund. |
GerLut1545 |
Es kam aber auch Nikodemus, der vormals bei der Nacht zu Jesu kommen war, und brachte Myrrhen und Aloen untereinander bei hundert Pfunden. |
GerSch |
Es kam aber auch Nikodemus, der vormals bei Nacht zu Jesus gekommen war, und brachte eine Mischung von Myrrhe und Aloe, etwa hundert Pfund. |
UMGreek |
¥Ç¥ë¥è¥å ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Í¥é¥ê¥ï¥ä¥ç¥ì¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ó ¥á¥ñ¥ö¥á?, ¥õ¥å¥ñ¥ø¥í ¥ì¥é¥ã¥ì¥á ¥ò¥ì¥ô¥ñ¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ï¥ç? ¥å¥ø? ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥ë¥é¥ó¥ñ¥á?. |
ACV |
And Nicodemus also came (he who at the first came to Jesus by night) bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds. |
AKJV |
And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight. |
ASV |
And there came also Nicodemus, he who at the first came to him by night, bringing a (1) mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds. (1) Some ancient authorities read roll ) |
BBE |
And Nicodemus came (he who had first come to Jesus by night) with a roll of myrrh and aloes mixed, about a hundred pounds. |
DRC |
And Nicodemus also came, (he who at the first came to Jesus by night,) bringing a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight. |
Darby |
And Nicodemus also, who at first came to Jesus by night, came, bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds weight . |
ESV |
(ch. 3:1, 2; 7:50) Nicodemus also, who earlier had come to Jesus (Greek him) by night, came ([Mark 16:1; Luke 24:1]) bringing a mixture of (Ps. 45:8; Prov. 7:17; Song 4:14) myrrh and aloes, about seventy-five pounds (Greek one hundred litras; a litra (or Roman pound) was equal to about 11 1/2 ounces or 327 grams) in weight. |
Geneva1599 |
And there came also Nicodemus (which first came to Iesus by night) and brought of myrrhe and aloes mingled together about an hundreth pound. |
GodsWord |
Nicodemus, the one who had first come to Jesus at night, went with Joseph and brought 75 pounds of a myrrh and aloe mixture. |
HNV |
Nicodemus, who at first came to Yeshua by night, also came bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred Romanpounds. (100 Roman pounds of 12 ounces each, or about 72 pounds, or 33 Kilograms.) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then Nicodemus came also, who at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about one hundred pounds. |
LITV |
And Nicodemus also came, the one coming at first to Jesus by night, bearing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred Roman pounds. |
MKJV |
And Nicodemus also came, who at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds. |
RNKJV |
And there came also Nicodemus, which at the first came to Yahushua by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight. |
RWebster |
And there came also Nicodemus , who at the first came to Jesus by night , and brought a mixture of myrrh and aloes , about an hundred pound weight . |
Rotherham |
There came, moreover, Nicodemus also,?he that came unto him by night at the first,?bearing a roll of myrrh and aloes, about a hundred pounds¡¯ weight. |
UKJV |
And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight. |
WEB |
Nicodemus, who at first came to Jesus by night, also came bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred Romanpounds. (100 Roman pounds of 12 ounces each, or about 72 pounds, or 33 Kilograms.) |
Webster |
And there came also Nicodemus (who at the first came to Jesus by night) and brought a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pound [weight]. |
YLT |
and Nicodemus also came--who came unto Jesus by night at the first--bearing a mixture of myrrh and aloes, as it were, a hundred pounds. |
Esperanto |
Venis ankaux Nikodemo (tiu, kiu unue venis al Jesuo nokte), portanta miksajxon de mirho kaj aloo, cxirkaux cent funtoj. |
LXX(o) |
|