¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 24Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ±× ¾ÆÄ§ºÎÅÍ Á¤ÇϽж§±îÁö Àü¿°º´À» À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ³»¸®½Ã´Ï ´Ü¿¡¼ºÎÅÍ ºê¿¤¼¼¹Ù±îÁö ¹é¼ºÀÇ Á×Àº ÀÚ°¡ Ä¥¸¸ ¸íÀ̶ó |
KJV |
So the Lord sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men. |
NIV |
So the LORD sent a plague on Israel from that morning until the end of the time designated, and seventy thousand of the people from Dan to Beersheba died. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ±× ³¯ ¾ÆÄ§ºÎÅÍ Á¤ÇØ ³õÀº ½Ã°£°¡Áö À̽º¶ó¿¤¿¡ Àü¿°º´À» ³»¸®¼Ì´Ù. ±×·¡¼ ´Ü¿¡¼ ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ À̸£±â±îÁö Ä¥¸¸ ¸íÀ̳ª Á×¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ±×³¯ ¾ÆÄ§ºÎÅÍ Á¤ÇØ ³õÀº ½Ã°£±îÁö À̽º¶ó¿¤¿¡ Àü¿°º´À» ³»¸®¼Ì´Ù. ±×·¡¼ ´Ü¿¡¼ ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ À̸£±â±îÁö 7¸¸¸íÀ̳ª Á×¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En die HERE het 'n pes onder Israel beskik van die m?re af tot op die bepaalde tyd, en van Dan tot Bers?ba het daar van die volk sewentig duisend man gesterwe. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Þ¬à¬â ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬à¬ä ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ ¬Õ¬à ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬â¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬¥¬Ñ¬ß ¬Õ¬à ¬£¬Ú¬â¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö. |
Dan |
S? valgte David da Pesten. Ved Hvedeh©ªstens Tid begyndte Soten at ramme Folket; og der d©ªde 70000 Mand af Folket fra Dan til Be'ersjeba. |
GerElb1871 |
Da sandte Jehova eine Pest unter Israel, vom Morgen an bis zur bestimmten Zeit; und es starben von dem Volke, von Dan bis Beerseba, 70000 Mann. |
GerElb1905 |
Da sandte Jehova eine Pest unter Israel, vom Morgen an bis zur bestimmten Zeit; und es starben von dem Volke, von Dan bis Beerseba, siebzigtausend Mann. |
GerLut1545 |
Also lie©¬ der HERR Pestilenz in Israel kommen von Morgen an bis zur bestimmten Zeit, da©¬ des Volks starb von Dan an bis gen Berseba siebenzigtausend Mann. |
GerSch |
Da lie©¬ der HERR Pestilenz in Israel kommen vom Morgen an bis zur bestimmten Zeit, da©¬ von dem Volk, von Dan bis Beerseba, siebzigtausend Mann starben. |
UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é¥á? ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô, ¥á¥ð¥ï ¥Ä¥á¥í ¥å¥ø? ¥Â¥ç¥ñ?¥ò¥á¥â¥å¥å, ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥å? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í. |
ACV |
So LORD sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed. And there died of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men. |
AKJV |
So the LORD sent a pestilence on Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men. |
ASV |
So Jehovah sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed; and there died of the people from Dan even to Beer-sheba seventy thousand men. |
BBE |
So David made selection of the disease; and the time was the days of the grain-cutting, when the disease came among the people, causing the death of seventy thousand men from Dan as far as Beer-sheba. |
DRC |
And the Lord sent a pestilence upon Israel, from the morning unto the time appointed, and there died of the people from Dan to Bersabee seventy thousand men. |
Darby |
And Jehovah sent a pestilence upon Israel from the morning even to the set time; and there died of the people from Dan even to Beer-sheba seventy thousand men. |
ESV |
(1 Chr. 27:24) So the Lord sent a pestilence on Israel from the morning until the appointed time. And there died of the people from (ver. 2) Dan to Beersheba 70,000 men. |
Geneva1599 |
So the Lord sent a pestilece in Israel, from the morning euen to the time appointed: and there dyed of the people from Dan euen to Beer-sheba seuentie thousand men. |
GodsWord |
So the LORD sent a plague among the Israelites from that morning until the time he had chosen. Of the people from Dan to Beersheba, 70,000 died. |
HNV |
So the LORD sent a pestilence on Israel from the morning even to the appointed time; and there died of the people from Dan even toBeersheba seventy thousand men. |
JPS |
So the LORD sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed; and there died of the people from Dan even to Beer-sheba seventy thousand men. |
Jubilee2000 |
So the LORD sent a pestilence upon Israel from the morning until the time appointed, and there died of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men. |
LITV |
And Jehovah sent a plague on Israel from the morning even to the time appointed. And from Dan even to Beersheba seventy thousand of the people died. |
MKJV |
And the LORD sent a plague upon Israel from the morning even till the time appointed. And there died from the people, from Dan to Beer-sheba, seventy thousand men. |
RNKJV |
So ???? sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beer-sheba seventy thousand men. |
RWebster |
So the LORD sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed : and there died of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men . |
Rotherham |
So Yahweh sent forth a pestilence throughout Israel, from the morning even unto the time appointed,?and there died of the people, from Dan even unto Beer-sheba, seventy thousand men. |
UKJV |
So the LORD sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men. |
WEB |
So Yahweh sent a pestilence on Israel from the morning even to the appointed time; and there died of the people from Dan even toBeersheba seventy thousand men. |
Webster |
So the LORD sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beer-sheba seventy thousand men. |
YLT |
And Jehovah giveth a pestilence on Israel from the morning even unto the time appointed, and there die of the people, from Dan even unto Beer-Sheba, seventy thousand men, |
Esperanto |
Kaj la Eternulo venigis peston sur Izraelon, de tiu mateno gxis la difinita tempo; kaj mortis el la popolo de Dan gxis Beer-SXeba sepdek mil homoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é¥è¥å¥í ¥å¥ø? ¥ø¥ñ¥á? ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥î¥á¥ó¥ï ¥ç ¥è¥ñ¥á¥ô¥ò¥é? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ä¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥â¥ç¥ñ¥ò¥á¥â¥å¥å ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥å? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í |