Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 20Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´©±¸µçÁö ±×ÀÇ ¼÷¸ð¿Í µ¿Ä§ÇÏ¸é ±×ÀÇ ¼÷ºÎÀÇ ÇÏü¸¦ ¹üÇÔÀÌ´Ï ±×µéÀº ±×µéÀÇ Á˸¦ ´ã´çÇÏ¿© ÀÚ½ÄÀÌ ¾øÀÌ Á×À¸¸®¶ó
 KJV And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath uncovered his uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.
 NIV "'If a man sleeps with his aunt, he has dishonored his uncle. They will be held responsible; they will die childless.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼÷¸ð¿Í ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ µç »ç¶÷Àº »ïÃÌÀÇ ºÎ²ô·¯¿î °÷À» ¹þ±ä °ÍÀ̹ǷΠ±×µéÀº Á˹úÀ» ¹Þ¾Æ ÈļÕÀ» º¸Áö ¸øÇϰí Á×¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼÷¸ð¿Í ÇÑÀÚ¸®¿¡ µç »ç¶÷Àº »ïÃÌÀÇ ºÎ²ô·¯¿î°÷À» ¹þ±ä°ÍÀ̹ǷΠ±×µéÀº ¹úÀ» ¹Þ¾Æ ÈļÕÀ» º¸Áö ¸øÇϰí Á×¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 En as 'n man met sy tante gemeenskap het, het hy die skaamte van sy oom ontbloot. Hulle moet hul sonde dra; sonder kinders sal hulle sterwe.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Þ¬ì¬Ø ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ö ¬ã ¬Ý¬Ö¬Ý¬ñ ¬ã¬Ú, ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ý ¬Ô¬à¬Ý¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ý¬ñ ¬ã¬Ú; ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ß¬à¬ã¬ñ¬ä ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú; ¬Ò¬Ö¬Ù¬Õ¬Ö¬ä¬ß¬Ú ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ñ¬ä.
 Dan Om nogen har Samleje med sin Farbroders Hustru, da har han blottet sin Farbroders Blusel, de skal undg©¡lde for deres Synd og d©ª barnl©ªse.
 GerElb1871 Und wenn ein Mann bei dem Weibe seines Oheims liegt, so hat er die Bl?©¬e seines Oheims aufgedeckt; sie sollen ihre S?nde tragen, kinderlos sollen sie sterben.
 GerElb1905 Und wenn ein Mann bei dem Weibe seines Oheims liegt, so hat er die Bl?©¬e seines Oheims aufgedeckt; sie sollen ihre S?nde tragen, kinderlos sollen sie sterben.
 GerLut1545 Wenn jemand bei seines Vaters Bruders Weibe schl?ft, der hat seines Vetters Scham gebl?©¬et; sie sollen ihre S?nde tragen: ohne Kinder sollen sie sterben.
 GerSch Wenn jemand bei der Frau des Bruders seines Vaters schl?ft, der hat die Scham seines Oheims entbl?©¬t; sie sollen ihre S?nde tragen, sie sollen kinderlos sterben!
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ä¥å ¥ó¥é? ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥è¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥á¥ò¥ö¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é.
 ACV And if a man shall lay with his uncle's wife, he has uncovered his uncle's nakedness. They shall bear their sin; they shall die childless.
 AKJV And if a man shall lie with his uncle's wife, he has uncovered his uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.
 ASV And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath uncovered his uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.
 BBE And if a man has sex relations with the wife of his father's brother, he has put shame on his father's brother: their sin will be on them; till the day of their death they will have no children.
 DRC If any mall lie with the wife of his uncle by the father, or of his uncle by the mother, and uncover the shame of his near akin, both shall bear their sin: they shall die without children.
 Darby And if a man lie with his aunt, he hath uncovered his uncle's nakedness: their sin shall they bear: they shall die childless.
 ESV (ch. 18:14) If a man lies with his uncle's wife, he has uncovered his uncle's nakedness; they shall bear their sin; they shall die childless.
 Geneva1599 Likewise the man that lyeth with his fathers brothers wife, and vncouereth his vncles shame: they shall beare their iniquitie, and shall die childlesse.
 GodsWord Whoever has sexual intercourse with his uncle's wife violates his uncle's marriage. That man and woman are guilty of sin. They will die without children.
 HNV If a man lies with his uncle¡¯s wife, he has uncovered his uncle¡¯s nakedness: they shall bear their sin; they shall diechildless.
 JPS And if a man shall lie with his uncle's wife--he hath uncovered his uncle's nakedness--they shall bear their sin; they shall die childless.
 Jubilee2000 And if a man shall lie with his uncle's wife, he has uncovered his uncle's nakedness; they shall bear their sin; they shall die childless.
 LITV If a man lies with his aunt, he has uncovered the nakedness of his uncle; they shall bear their sin; they shall die childless.
 MKJV And if a man shall lie with his uncle's wife, he has uncovered his uncle's nakedness. They shall bear their sin. They shall die childless.
 RNKJV And if a man shall lie with his uncles wife, he hath uncovered his uncles nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.
 RWebster And if a man shall lie with his uncle's wife , he hath uncovered his uncle's nakedness : they shall bear their sin ; they shall die childless .
 Rotherham And, any man, who lieth with his uncles wife, the shame of his uncle, hath he uncovered,?their sin, shall they bear?childless, shall they die.
 UKJV And if a man shall lie with his uncle's wife, he has uncovered his uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.
 WEB If a man lies with his uncle¡¯s wife, he has uncovered his uncle¡¯s nakedness: they shall bear their sin; they shall diechildless.
 Webster And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath uncovered his uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.
 YLT `And a man who lieth with his aunt, the nakedness of his uncle he hath uncovered; their sin they bear; childless they die.
 Esperanto Kaj se iu kusxis kun sia onklino, li malkovris la nudecon de sia onklo:ili portu sian pekon, ili mortos seninfanaj.
 LXX(o) ¥ï? ¥á¥í ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ò¥ö¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥í ¥á¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø