¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 16Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¸ð¼¼ÀÇ ¸í·É´ë·Î ¾ÆÄ§±îÁö °£¼öÇÏ¿´À¸³ª ³¿»õµµ ³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¹ú·¹µµ »ý±âÁö ¾Æ´ÏÇÑÁö¶ó |
KJV |
And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein. |
NIV |
So they saved it until morning, as Moses commanded, and it did not stink or get maggots in it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ¸ð¼¼ÀÇ ¸í·É´ë·Î ±×°ÍÀ» ¾ÆÄ§±îÁö ³²°Ü µÎ¾úÀ¸³ª ½¬Áöµµ ¾Ê°í ±¸´õ±âµµ »ý±âÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ¸ð¼¼ÀÇ ¸í·É´ë·Î ±×°ÍÀ» ¾ÆÄ§±îÁö ³²°ÜµÎ¾úÀ¸³ª ½¬Áöµµ ¾Ê°í ±¸µ¥±âµµ »ý±âÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het dit geb?re tot die m?re toe, soos Moses beveel het; en dit het nie bederwe nie, en daar het geen wurms in gekom nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬Ú ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬å¬ã¬Þ¬ì¬â¬Õ¬ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬Û ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
De lagde det da til Side til n©¡ste Dag, som Moses havde befalet, og det kom ikke til at lugte, og der gik ikke Orm deri. |
GerElb1871 |
Und sie legten es hin bis an den Morgen, so wie Mose geboten hatte; und es stank nicht, und es war kein Wurm darin. |
GerElb1905 |
Und sie legten es hin bis an den Morgen, so wie Mose geboten hatte; und es stank nicht, und es war kein Wurm darin. |
GerLut1545 |
Und sie lie©¬en's bleiben bis morgen, wie Mose geboten hatte; da ward es nicht stinkend, und war auch kein Wurm drinnen. |
GerSch |
Und sie lie©¬en es bis an den Morgen bleiben, wie Mose geboten hatte; da ward es nicht stinkend und war auch kein Wurm darin. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ì¥é¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ø? ¥ð¥ñ¥ø¥é, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥â¥ñ¥ø¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ò¥ê¥ø¥ë¥ç¥î ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø. |
ACV |
And they laid it up till the morning, as Moses bade, and it did not become foul, neither was there any worm in it. |
AKJV |
And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein. |
ASV |
And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not become foul, neither was there any worm therein. |
BBE |
And they kept it till the morning as Moses had said: and no smell came from it, and it had no worms. |
DRC |
And they did so as Moses had commanded, and it did not putrefy, neither was there worm found in it. |
Darby |
And they laid it up for the morning, as Moses had commanded; and it did not stink, neither was there any worm in it. |
ESV |
So they laid it aside till the morning, as Moses commanded them, and ([ver. 20]) it did not stink, and there were no worms in it. |
Geneva1599 |
And they laied it vp till the morning, as Moses bade, and it stanke not, neyther was there any worme therein. |
GodsWord |
So they saved it until the next morning as Moses had commanded, but it didn't smell or have worms in it. |
HNV |
They laid it up until the morning, as Moses asked, and it didn¡¯t become foul, neither was there any worm in it. |
JPS |
And they laid it up till the morning, as Moses bade; and it did not rot, neither was there any worm therein. |
Jubilee2000 |
And they laid it up until the morning as Moses bade; and it did not stink, neither was there any worm in it. |
LITV |
And they laid it up until the morning, as Moses commanded. And it did not stink and no maggot was in it. |
MKJV |
And they laid it up until the morning, as Moses said. And it did not stink, neither was there any worm in it. |
RNKJV |
And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein. |
RWebster |
And they laid it up till the morning , as Moses ordered : and it did not stink , neither was there any worm in it. |
Rotherham |
So they put it by until the morning, as Moses had commanded,?and it gave no unpleasant odour, neither was there a worm, therein. |
UKJV |
And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein. |
WEB |
They laid it up until the morning, as Moses asked, and it didn¡¯t become foul, neither was there any worm in it. |
Webster |
And they laid it up till the morning, as Moses ordered: and it did not putrefy, neither was there any worm therein. |
YLT |
And they let it rest until the morning, as Moses hath commanded, and it hath not stank, and a worm hath not been in it. |
Esperanto |
Kaj ili formetis gxin gxis la mateno, kiel ordonis Moseo, kaj gxi ne malbonodorigxis, kaj vermoj ne aperis en gxi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥ò¥á¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ð¥å¥ñ ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥ø¥æ¥å¥ò¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ò¥ê¥ø¥ë¥ç¥î ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø |