¼º°æÀåÀý |
°ñ·Î»õ¼ 1Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´Â ¸öÀÎ ±³È¸ÀÇ ¸Ó¸®½Ã¶ó ±×°¡ ±Ùº»À̽ÿä Á×Àº ÀÚµé °¡¿îµ¥¼ ¸ÕÀú ³ª½Å ÀÌ½Ã´Ï À̴ ģÈ÷ ¸¸¹°ÀÇ À¸¶äÀÌ µÇ·Á ÇϽÉÀÌ¿ä |
KJV |
And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence. |
NIV |
And he is the head of the body, the church; he is the beginning and the firstborn from among the dead, so that in everything he might have the supremacy. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®½ºµµ´Â ¶ÇÇÑ ´ç½ÅÀÇ ¸öÀÎ ±³È¸ÀÇ ¸Ó¸®À̽ʴϴÙ. ±×ºÐÀº ¸ðµç °ÍÀÇ ½ÃÀÛÀ̽ðí Á×Àº ÀÚµé °¡¿îµ¥¼ »ì¾Æ³ª½Å ÃÖÃÊÀÇ ºÐÀÌ½Ã¸ç ¸¸¹°ÀÇ À¸¶äÀÌ µÇ¼Ì½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®½ºµµ´Â ¶ÇÇÑ ´ç½ÅÀÇ ¸öÀÎ ±³È¸ÀÇ ¸Ó¸®À̽ʴϴÙ. ±×ºÐÀº ¸ðµç °ÍÀÇ ½ÃÀÛÀ̽ðí Á×ÀºÀÚµé °¡¿îµ¥¼ »ì¾Æ³ª½Å ÃÖÃÊÀÇ ºÐÀÌ½Ã¸ç ¸¸¹°ÀÇ À¸¶äÀÌ µÇ¼Ì½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En Hy is die Hoof van die liggaam, naamlik die gemeente; Hy wat die begin is, die Eersgeborene uit die dode, sodat Hy in alles die eerste kan wees. |
BulVeren |
¬ª ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à, ¬ä¬à¬Ö¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬¯¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à, ¬±¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à. |
Dan |
Og han er Legemets Hoved, nemlig Menighedens, han, som er Begyndelsen, f©ªrstef©ªdt ud af de d©ªde, for at han skulde blive den ypperste i alle Ting; |
GerElb1871 |
Und er ist das Haupt des Leibes, der Versammlung, welcher der Anfang ist, der Erstgeborene aus den Toten, auf da©¬ er in allem den Vorrang habe; |
GerElb1905 |
Und er ist das Haupt des Leibes, der Versammlung, welcher der Anfang ist, der Erstgeborene aus den Toten, auf da©¬ er in allem den Vorrang habe; |
GerLut1545 |
Und er ist das Haupt des Leibes, n?mlich der Gemeinde; welcher ist der Anfang und der Erstgeborene von den Toten, auf da©¬, er in allen Dingen den Vorrang habe. |
GerSch |
Und er ist das Haupt des Leibes, n?mlich der Gemeinde, er, der der Anfang ist, der Erstgeborene aus den Toten, damit er in allem der Erste sei. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ó¥ç? ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ç, ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥å¥ô¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á, |
ACV |
And he is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead, so that he might become preeminent in all things. |
AKJV |
And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence. |
ASV |
And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; (1) that in all things he might have the preeminence. (1) Or that among all he might have etc ) |
BBE |
And he is the head of the body, the church: the starting point of all things, the first to come again from the dead; so that in all things he might have the chief place. |
DRC |
And he is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he may hold the primacy: |
Darby |
And *he* is the head of the body, the assembly; who is the beginning, firstborn from among the dead, that *he* might have the first place in all things: |
ESV |
And (See Eph. 1:22, 23) he is the head of the body, the church. He is (Rev. 3:14) the beginning, (Acts 26:23; 1 Cor. 15:20; Rev. 1:5) the firstborn from the dead, that in everything he might be preeminent. |
Geneva1599 |
And hee is the head of the body of the Church: he is the beginning, and the first begotten of the dead, that in all thinges hee might haue the preeminence. |
GodsWord |
He is also the head of the church, which is his body. He is the beginning, the first to come back to life so that he would have first place in everything. |
HNV |
He is the head of the body, the assembly, who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have thepreeminence. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all [things] he might have the preeminence. |
LITV |
And He is the Head of the body, the church, who is the Beginning, the First-born from the dead, that He be preeminent in all things; |
MKJV |
And He is the Head of the body, the church, who is the Beginning, the First-born from the dead, that He may be pre-eminent in all things. |
RNKJV |
And he is the head of the body, the assembly: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence. |
RWebster |
And he is the head of the body , the church : who is the beginning , the firstborn from the dead ; that in all things he may have the preeminence . {in...: or, among all} |
Rotherham |
And, he, is the head of the body, the assembly, Who is the beginning, Firstborn from among the dead, in order that, he, might become, in all things, himself, pre-eminent;? |
UKJV |
And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence. |
WEB |
He is the head of the body, the assembly, who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have thepreeminence. |
Webster |
And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the first-born from the dead; that in all [things] he may have the pre-eminence. |
YLT |
And himself is the head of the body--the assembly--who is a beginning, a first-born out of the dead, that he might become in all things --himself--first, |
Esperanto |
Kaj li estas la kapo de la korpo, la eklezio; kaj li estas la komenco, la unuenaskita el la mortintoj, por ke li farigxu superulo en cxio. |
LXX(o) |
|