Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 5Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶ÇÇÑ ³ª¸¦ º¸³»½Å ¾Æ¹öÁö²²¼­ Ä£È÷ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Áõ¾ðÇϼ̴À´Ï¶ó ³ÊÈñ´Â ¾Æ¹« ¶§¿¡µµ ±× À½¼ºÀ» µèÁö ¸øÇÏ¿´°í ±× Çü»óÀ» º¸Áö ¸øÇÏ¿´À¸¸ç
 KJV And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.
 NIV And the Father who sent me has himself testified concerning me. You have never heard his voice nor seen his form,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ³ª¸¦ º¸³»½Å ¾Æ¹öÁö²²¼­µµ Ä£È÷ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Áõ¾ðÇØ Á̴ּÙ. ³ÊÈñ´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ À½¼ºÀ» µéÀº Àûµµ ¾ø°í ¸ð½ÀÀ» º» Àϵµ ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ³ª¸¦ º¸³»½Å ¾Æ¹öÁö²²¼­µµ Ä£È÷ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Áõ¾ðÇØ Á̴ּÙ. ³ÊÈñ´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ À½¼ºÀ» µéÀºÀûµµ ¾ø°í ¸ð½ÀÀ» º» Àϵµ ¾ø´Ù.
 Afr1953 En die Vader wat My gestuur het, Hy het van My getuig. Julle het nog nooit sy stem gehoor of sy gedaante gesien nie.
 BulVeren ¬ª ¬°¬ä¬Ö¬è, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬®¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý, ¬´¬à¬Û ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬®¬Ö¬ß. ¬£¬Ú¬Ö ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬é¬å¬Ý¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬®¬å ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬®¬å ¬ã¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú.
 Dan Og Faderen, som sendte mig, han har vidnet om mig. I have aldrig hverken h©ªrt hans R©ªst eller set hans skikkelse,
 GerElb1871 Und der Vater, der mich gesandt hat, er selbst hat Zeugnis von mir gegeben. Ihr habt weder jemals seine Stimme geh?rt, noch seine Gestalt gesehen,
 GerElb1905 Und der Vater, der mich gesandt hat, er selbst hat Zeugnis von mir gegeben. Ihr habt weder jemals seine Stimme geh?rt, noch seine Gestalt gesehen,
 GerLut1545 Und der Vater, der mich gesandt hat, derselbige hat von mir gezeuget. Ihr habt nie weder seine Stimme geh?ret noch seine Gestalt gesehen.
 GerSch Und der Vater, der mich gesandt hat, hat selbst von mir gezeugt. Ihr habt nie weder seine Stimme geh?rt noch seine Gestalt gesehen;
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥å¥ì¥÷¥á? ¥ì¥å ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥ò¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥ì¥ï¥ô. ¥Ï¥ô¥ó¥å ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ð¥ø¥ð¥ï¥ó¥å ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ï¥÷¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ä¥å¥ó¥å.
 ACV And the Father, he who sent me, has testified about me.Ye have neither heard his voice, nor have ever seen his appearance.
 AKJV And the Father himself, which has sent me, has borne witness of me. You have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.
 ASV And the Father that sent me, he hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his form.
 BBE And the Father himself who sent me has given witness about me. Not one of you has ever given ear to his voice; his form you have not seen.
 DRC And the Father himself who hath sent me, hath given testimony of me: neither have you heard his voice at any time, nor seen his shape.
 Darby And the Father who has sent me himself has borne witness concerning me. Ye have neither heard his voice at any time, nor have seen his shape,
 ESV And the Father who sent me (ch. 8:18; [Matt. 3:17]) has himself borne witness about me. His voice you have never heard, (See ch. 1:18) his form you have never seen,
 Geneva1599 And the Father himselfe, which hath sent me, beareth witnesse of me. Ye haue not heard his voyce at any time, neither haue ye seene his shape.
 GodsWord The Father who sent me testifies on my behalf. You have never heard his voice, and you have never seen his form.
 HNV The Father himself, who sent me, has testified about me. You have neither heard his voice at any time, nor seen his form.
 JPS
 Jubilee2000 And the Father himself, who has sent me, has borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time nor seen his appearance.
 LITV And the Father, He sending Me, has Himself borne witness concerning Me. You have neither heard His voice at any time, nor have you seen His form.
 MKJV And He sending Me, the Father Himself, has borne witness of Me. Neither have you heard His voice at any time nor seen His shape.
 RNKJV And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.
 RWebster And the Father himself , who hath sent me , hath borne witness concerning me . Ye have neither heard his voice at any time , nor seen his shape .
 Rotherham And so, the Father who sent me, he, hath borne witness concerning me; Neither, a sound of him, at any time, have ye heard, nor, a form of him, have ye seen;
 UKJV And the Father himself, which has sent me, has borne witness of me. All of you have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.
 WEB The Father himself, who sent me, has testified about me. You have neither heard his voice at any time, nor seen his form.
 Webster And the Father himself who hath sent me, hath borne testimony concerning me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.
 YLT `And the Father who sent me Himself hath testified concerning me; ye have neither heard His voice at any time, nor His appearance have ye seen;
 Esperanto Kaj la Patro, kiu min sendis, atestis pri mi. Vi nek auxdis iam Lian vocxon, nek vidis Lian formon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø