¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 2Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀϾ ¾Æ±â¿Í ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï¸¦ µ¥¸®°í À̽º¶ó¿¤ ¶¥À¸·Î °¡¶ó ¾Æ±âÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ã´ø ÀÚµéÀÌ Á×¾ú´À´Ï¶ó ÇÏ½Ã´Ï |
KJV |
Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life. |
NIV |
and said, "Get up, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who were trying to take the child's life are dead." |
°øµ¿¹ø¿ª |
`¾Æ±âÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ³ë¸®´ø ÀÚµéÀÌ ÀÌ¹Ì Á×¾úÀ¸´Ï ÀϾ ¾Æ±â¿Í ¾Æ±â ¾î¸Ó´Ï¸¦ µ¥¸®°í À̽º¶ó¿¤ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ °¡¶ó'Çϰí ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"ÀϾ ¾Æ±â¿Í ¾Æ±â ¾î¸Ó´Ï¸¦ µ¥¸®°í À̽º¶ó¿¤¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¡¶ó. ¾Æ±âÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ³ë¸®´ø ÀÚµéÀÌ Á×¾ú´Ù." °í ¸»Çß´Ù. |
Afr1953 |
en ges?: Staan op, neem die Kindjie en sy moeder, en gaan na die land van Israel; want hulle is dood wat die lewe van die Kindjie gesoek het. |
BulVeren |
¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú, ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬¥¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬®¬å ¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ú ¬Ó ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Þ¬â¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
"St? op, og tag Barnet og dets Moder med dig, og drag til Israels Land; thi de ere d©ªde, som efterstr©¡bte Barnets Liv." |
GerElb1871 |
und spricht: Stehe auf, nimm das Kindlein und seine Mutter zu dir und ziehe in das Land Israel; denn sie sind gestorben, die dem Kindlein nach dem Leben trachteten. |
GerElb1905 |
Stehe auf, nimm das Kindlein und seine Mutter zu dir und ziehe in das Land Israel; denn sie sind gestorben, die dem Kindlein nach dem Leben trachteten. |
GerLut1545 |
und sprach:. Stehe auf und nimm das Kindlein und seine Mutter zu dir und zieh hin in das Land Israel; sie sind gestorben, die dem Kinde nach dem Leben stunden. |
GerSch |
und spricht: Steh auf, nimm das Kindlein und seine Mutter zu dir und ziehe in das Land Israel; denn sie sind gestorben, die dem Kindlein nach dem Leben trachteten! |
UMGreek |
¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Å¥ã¥å¥ñ¥è¥å¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ã¥å ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥ï¥í ¥ï¥é ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥ô. |
ACV |
After rising, take the child and his mother, and go into the land of Israel, for those seeking the child's life have died. |
AKJV |
Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life. |
ASV |
Arise and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead that sought the young child's life. |
BBE |
Saying, Get up and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: because they who were attempting to take the young child's life are dead. |
DRC |
Saying: Arise, and take the child and his mother, and go into the land of Israel. For they are dead that sought the life of the child. |
Darby |
Arise, take to thee the little child and its mother, and go into the land of Israel: for they who sought the life of the little child are dead. |
ESV |
saying, Rise, take the child and his mother and go to the land of Israel, for ([Ex. 4:19]) those who sought the child's life are dead. |
Geneva1599 |
Saying, Arise, and take the babe and his mother, and goe into the land of Israel: for they are dead which sought the babes life. |
GodsWord |
The angel said to him, "Get up, take the child and his mother, and go to Israel. Those who tried to kill the child are dead." |
HNV |
¡°Arise and take the young child and his mother, and go into Eretz-Israel, for those who sought the young child¡¯s life are dead.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
saying, Arise and take the young child and his mother and go into the land of Israel, for they are dead who sought the death of the young child. |
LITV |
saying, Rising up, take along the child and His mother and pass over into the land of Israel; for those seeking the soul of the child have expired. |
MKJV |
saying, Arise, and take the child and His mother. And go into the land of Israel. For the ones who sought the child's life are dead. |
RNKJV |
Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young childs life. |
RWebster |
Saying , Arise , and take the young child and his mother , and go into the land of Israel : for they are dead who sought the young child's life . |
Rotherham |
saying?Arise! and take unto thee the child and its mother, and be journeying into the land of Israel,?for they are dead, who were seeking the life of the child. |
UKJV |
Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life. |
WEB |
¡°Arise and take the young child and his mother, and go into the land of Israel, for those who sought the young child¡¯s life aredead.¡± |
Webster |
Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead who sought the young child's life. |
YLT |
saying, `Having risen, take the child and his mother, and be going to the land of Israel, for they have died--those seeking the life of the child.' |
Esperanto |
Levigxu, kaj prenu la knabeton kaj lian patrinon, kaj iru en la landon de Izrael; cxar mortis tiuj, kiuj atencis la vivon de la knabeto. |
LXX(o) |
|