¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 2Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÀÌÁ¦ ÀçÁÖ ÀÖ°í ÃѸíÇÑ »ç¶÷À» º¸³»¿À´Ï Àü¿¡ ³» ¾Æ¹öÁö ÈĶ÷¿¡°Ô ¼ÓÇÏ¿´´ø ÀÚ¶ó |
KJV |
And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my father's, |
NIV |
"I am sending you Huram-Abi, a man of great skill, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ º»ÀÎÀº ±â¼úÀÚ ÈĶ÷¼±»ýÀ» º¸³À´Ï´Ù. ±×´Â ³»°¡ ¹Ï´Â »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ º»ÀÎÀº ±â¼úÀÚ ÈĶ÷ ¼±»ýÀ» º¸³À´Ï´Ù. ±×´Â ³»°¡ ¹Ï´Â »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ek stuur dan nou 'n kunstenaar, begaafd met verstand, naamlik Huram Abi, |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Þ ¬ä¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬å¬Þ¬Ö¬Ý ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬Ö¬ß, ¬·¬Ú¬â¬Ñ¬Þ-¬¡¬Ó¬Ú, |
Dan |
Her sender jeg dig en kyndig og indsigtsfuld Mand, Huram-Abi; |
GerElb1871 |
Und nun sende ich einen kunstverst?ndigen, einsichtsvollen Mann, Huram-Abi, (S. 1. K?n. 7,13) |
GerElb1905 |
Und nun sende ich einen kunstverst?ndigen, einsichtsvollen Mann, Huram-Abi, (S. 1. K?n. 7, 13) |
GerLut1545 |
So sende ich nun einen weisen Mann, der Verstand hat, Huram-Abif, |
GerSch |
So sende ich nun einen weisen Mann, den K?nstler Huram-Abi. |
UMGreek |
¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥õ¥ï¥í, ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í, ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ï¥ô¥ñ¥á¥ì ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô, |
ACV |
And now I have sent a skilful man, endued with understanding, of Huram my father's, |
AKJV |
And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my father's, |
ASV |
And now I have sent a skilful man, endued with understanding, (1) of Huram my father's, (1) Or even Huram my father ) |
BBE |
And now I am sending you a wise and expert man, Huram who is as my father, |
DRC |
I therefore have sent thee my father Hiram, a wise and most skilful man, |
Darby |
And now, I send a skilful man, endued with understanding, Huram Abi, |
ESV |
Now I have sent a skilled man, who has understanding, Huram-abi, |
Geneva1599 |
Now therefore I haue sent a wise man, and of vnderstanding of my father Hurams, |
GodsWord |
And now, I'm sending a man with skill and intelligence--Huram Abi. |
HNV |
Now I have sent a skillful man, endowed with understanding, of Huram my father¡¯s, |
JPS |
And now I have sent a skilful man, endued with understanding, even Huram my master craftsman, |
Jubilee2000 |
And now I have sent a wise man, with knowledge and understanding, of Hiram my father, |
LITV |
And now I have sent a skilled man having understanding, of Hiram my father, |
MKJV |
And now I have sent a skillful man blessed with understanding, of Hiram my father, |
RNKJV |
And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my fathers, |
RWebster |
And now I have sent a skilful man , endued with understanding , of Huram my father's , |
Rotherham |
Now, therefore, have I sent a wise man, skilled in understanding, pertaining to Huram my father: |
UKJV |
And now I have sent a cunning man, imbued with understanding, of Huram my father's, |
WEB |
Now I have sent a skillful man, endowed with understanding, of Huram my father¡¯s, |
Webster |
And now I have sent a skillful man, endued with understanding, of Huram my father's, |
YLT |
`And now, I have sent a wise man having understanding, of Huram my father, |
Esperanto |
Nun mi sendis homon sagxan kaj kompetentan, mian majstron HXuram; |
LXX(o) |
(2:12) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ê¥á ¥ò¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ò¥ï¥õ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥ó¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ö¥é¥ñ¥á¥ì ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô |