Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 3Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼Ö·Î¸óÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ »ç¶ûÇÏ°í ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ­ÀÇ ¹ýµµ¸¦ ÇàÇÏ¿´À¸³ª »ê´ç¿¡¼­ Á¦»çÇÏ¸ç ºÐÇâÇÏ´õ¶ó
 KJV And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places.
 NIV Solomon showed his love for the LORD by walking according to the statutes of his father David, except that he offered sacrifices and burned incense on the high places.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼Ö·Î¸óÀº ¾ßÈѸ¦ »ç¶ûÇÏ¿´°í ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ­ÀÇ ¹ýµµ¸¦ µû¶ó »ì¾Ò´Ù. ´Ù¸¸ ÇÑ °¡Áö, ±×´Â »ê´ç¿¡¼­ Á¦»çÇϰí ÇâÀ» ÇÇ¿ü´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼Ö·Î¸óÀº ¿©È£¿Í¸¦ »ç¶ûÇÏ¿´°í ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ­Àº ¹ýµµ¸¦ µû¶ó »ì¾Ò´Ù. ´Ù¸¸ ÇѰ¡Áö ±×´Â »ê´ç¿¡¼­ Á¦»çÇϰí ÇâÀ» ÇÇ¿ü´Ù.
 Afr1953 En Salomo het die HERE liefgehad deur in die insettinge van sy vader Dawid te wandel; hy het net gedurig op die hoogtes geoffer en rook laat opgaan.
 BulVeren ¬ª ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬é¬Ö ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ.
 Dan Salomo elskede HERREN, s? at han vandrede efter sin Fader Davids Anordninger; kun ofrede han p? H©ªjene og t©¡ndte Offerild der.
 GerElb1871 Und Salomo liebte Jehova, indem er in den Satzungen seines Vaters David wandelte; nur opferte und r?ucherte er auf den H?hen.
 GerElb1905 Und Salomo liebte Jehova, indem er in den Satzungen seines Vaters David wandelte; nur opferte und r?ucherte er auf den H?hen.
 GerLut1545 Salomo aber hatte den HERRN lieb und wandelte nach den Sitten seines Vaters David, ohne da©¬ er auf den H?hen opferte und r?ucherte.
 GerSch Salomo aber liebte den HERRN, so da©¬ er in den Satzungen seines Vaters David wandelte; nur opferte und r?ucherte er auf den H?hen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥å¥è¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ì¥é¥á¥æ¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô?.
 ACV And Solomon loved LORD, walking in the statutes of David his father. Only he sacrificed and burnt incense in the high places.
 AKJV And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places.
 ASV And Solomon loved Jehovah, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in the high places.
 BBE And Solomon, in his love for the Lord, kept the laws of David his father; but he made offerings and let them go up in smoke on the high places.
 DRC And Solomon loved the Lord, walking in the precepts of David his father, only he sacrificed in the high places: and burnt incense.
 Darby And Solomon loved Jehovah, walking in the statutes of David his father; only, he sacrificed and burned incense on the high places.
 ESV Solomon (Deut. 6:5; 30:16, 20; [Ps. 31:23]) loved the Lord, (ver. 6, 14) walking in the statutes of David his father, only he sacrificed and made offerings at the high places.
 Geneva1599 And Salomon loued the Lord, walking in the ordinances of Dauid his father: onely he sacrificed and offred incense in the hie places.
 GodsWord Solomon loved the LORD and lived by his father David's rules. However, he still sacrificed and burned incense at these other worship sites.
 HNV Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in the high places.
 JPS And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father; only he sacrificed and offered in the high places.
 Jubilee2000 And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David, his father; only he sacrificed and burnt incense in high places.
 LITV And Solomon loved Jehovah, to walk in the statutes of his father David. Only, he was sacrificing in high places and burning incense.
 MKJV And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father. Only he sacrificed and burnt incense in high places.
 RNKJV And Solomon loved ????, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places.
 RWebster And Solomon loved the LORD , walking in the statutes of David his father : only he sacrificed and burnt incense in high places .
 Rotherham Solomon loved Yahweh, by walking in the statutes of David his father,?save only, that, in the high places, he himself, was sacrificing and offering incense.
 UKJV And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places.
 WEB Solomon loved Yahweh, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in the high places.
 Webster And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places.
 YLT And Solomon loveth Jehovah, to walk in the statutes of David his father--only, in high places he is sacrificing and making perfume--
 Esperanto Kaj Salomono amis la Eternulon, irante laux la instrukcioj de sia patro David; tamen li oferadis kaj incensadis sur altajxoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥é? ¥å¥è¥ô¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ì¥é¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø