성경장절 |
사사기 15장 12절 |
개역개정 |
그들이 삼손에게 이르되 우리가 너를 결박하여 블레셋 사람의 손에 넘겨 주려고 내려왔노라 하니 삼손이 그들에게 이르되 너희가 나를 치지 아니하겠다고 내게 맹세하라 하매 |
KJV |
And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves. |
NIV |
They said to him, "We've come to tie you up and hand you over to the Philistines." Samson said, "Swear to me that you won't kill me yourselves." |
공동번역 |
그러자 그들이 말하였다. "우리는 자네를 묶어다가 불레셋 사람들에게 넘겨 주어야겠기에 이렇게 내려 온 걸세." 그가 그들에게 말하였다. "그렇다면 당신들이 나를 죽이지는 않겠다고 맹세해 주시오." |
북한성경 |
그러자 그들이 말하였다. "우리는 자네를 묶어다가 블레셋 사람들에게 넘겨주어야겠기에 이렇게 내려온걸세." 그가 그들에게 말하였다. "그렇다면 당신들이 나를 죽이지는 않겠다고 맹세해주시오." |
Afr1953 |
Toe s? hulle vir hom: Ons het afgekom om jou te bind, om jou oor te gee in die hand van die Filistyne. En Simson s? aan hulle: Sweer vir my dat julle nie self op my sal aanval nie. |
BulVeren |
А те му казаха: Слязохме, за да те вържем и да те предадем в ръката на филистимците. И Самсон им каза: Закълнете ми се, че няма вие да ме нападнете. |
Dan |
Men de sagde til ham: "Vi er kommet ned for at binde dig og overgive dig til Filisterne!" Da sagde Samson til dem: "Sværg mig til, at I ikke vil sl? mig ihjel!" |
GerElb1871 |
Da sprachen sie zu ihm: Um dich zu binden, sind wir herabgekommen, daß wir dich in die Hand der Philister liefern. Und Simson sprach zu ihnen: Schw?ret mir, daß ihr nicht ?ber mich herfallen werdet! |
GerElb1905 |
Da sprachen sie zu ihm: Um dich zu binden, sind wir herabgekommen, daß wir dich in die Hand der Philister liefern. Und Simson sprach zu ihnen: Schw?ret mir, daß ihr nicht ?ber mich herfallen werdet! |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Sie sprachen zu ihm: Wir sind herabgekommen, um dich zu binden und in die Hand der Philister zu geben! Simson sprach zu ihnen: So schw?rt mir, daß ihr mich nicht t?ten wollt! |
UMGreek |
Και ειπον προ? αυτον, Κατεβημεν να σε δεσωμεν, δια να σε παραδωσωμεν ει? την χειρα των Φιλισταιων. Και ειπε προ? αυτου? ο Σαμψων, Ορκισθητε προ? εμε, οτι σει? δεν θελετε επιπεσει κατ εμου. |
ACV |
And they said to him, We have come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said to them, Swear to me, that ye will not fall upon me yourselves. |
AKJV |
And they said to him, We are come down to bind you, that we may deliver you into the hand of the Philistines. And Samson said to them, Swear to me, that you will not fall on me yourselves. |
ASV |
And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves. |
BBE |
Then they said to him, We have come down to take you and give you up into the hands of the Philistines. And Samson said to them, Give me your oath that you will not make an attack on me yourselves. |
DRC |
And they said to him, We are come to bind thee and to deliver thee into the hands of the Philistines. And Samson said to them: Swear to me, and promise me, that you will not kill me. |
Darby |
And they said to him, We are come down to bind thee, that we may give thee into the hand of the Philistines. And Samson said to them, Swear to me that ye will not fall on me yourselves. |
ESV |
And they said to him, We have come down to bind you, that we may give you into the hands of the Philistines. And Samson said to them, Swear to me that you will not attack me yourselves. |
Geneva1599 |
Againe they sayd vnto him, Wee are come to binde thee, and to deliuer thee into the hande of the Philistims. And Samson sayde vnto them, Sweare vnto me, that yee will not fall vpon me your selues. |
GodsWord |
So the men from Judah told him, "We've come to tie you up and hand you over to the Philistines." Samson said to them, "Swear to me that you won't harm me yourselves." |
HNV |
They said to him, “We have come down to bind you, that we may deliver you into the hand of the Philistines.” |
JPS |
And they said unto him: 'We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines.' And Samson said unto them: 'Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.' |
Jubilee2000 |
And they said unto him, We have come to bind thee that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me that ye will not fall upon me yourselves. |
LITV |
And they said to him, We have come down to bind you, to give you into the hands of the Philistines. And Samson said to them, Swear to me that you will not fall on me yourselves. |
MKJV |
And they said to him, We have come to bind you so that we may deliver you into the hands of the Philistines. And Samson said to them, Swear to me that you will not fall upon me yourselves. |
RNKJV |
And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves. |
RWebster |
And they said to him, We have come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines . And Samson said to them, Swear to me, that ye will not fall upon me yourselves. |
Rotherham |
And they said to him?To bind thee, are we come down, to deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said to them, Swear to me, that ye will not fall upon me, yourselves. |
UKJV |
And they said unto him, We are come down to bind you, that we may deliver you into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that all of you will not fall upon me yourselves. |
WEB |
They said to him, “We have come down to bind you, that we may deliver you into the hand of the Philistines.” |
Webster |
And they said to him, We have come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said to them, Swear to me, that ye will not fall upon me yourselves. |
YLT |
And they say to him, `To bind thee we have come down--to give thee into the hand of the Philistines.' And Samson saith to them, `Swear to me, lest ye fall upon me yourselves.' |
Esperanto |
Kaj ili diris al li:Ni venis, por ligi vin, por doni vin en la manojn de la Filisxtoj. Tiam SXimsxon diris al ili:JXuru al mi, ke vi ne mortigos min. |
LXX(o) |
και ειπαν αυτω του δησαι σε κατεβημεν και παραδουναι σε ει? χειρα? αλλοφυλων και ειπεν αυτοι? σαμψων ομοσατε μοι μη αποκτειναι με υμει? και παραδοτε με αυτοι? μηποτε απαντησητε υμει? εν εμοι |