Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 20Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× À̸𳪠°í¸ðÀÇ ÇÏü¸¦ ¹üÇÏÁö ¸»Áö´Ï ÀÌ´Â »ìºÙÀÌÀÇ ÇÏüÀÎÁï ±×µéÀÌ ±×µéÀÇ Á˸¦ ´ã´çÇϸ®¶ó
 KJV And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity.
 NIV "'Do not have sexual relations with the sister of either your mother or your father, for that would dishonor a close relative; both of you would be held responsible.
 °øµ¿¹ø¿ª ³× À̸ðÀÇ ºÎ²ô·¯¿î °÷À̳ª, ³× °í¸ðÀÇ ºÎ²ô·¯¿î °÷À» ¹þ±â¸é ¾È µÈ´Ù. Á¦ ÇÍÁÙÀÇ ¸öÀ» ¹þ±ä °ÍÀ̹ǷΠÁ˹úÀ» ¸éÇÒ ±æÀÌ ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³× À̸ðÀÇ ºÎ²ô·¯¿î °÷À̳ª ³× °í¸ðÀÇ ºÎ²ô·¯¿î °÷À» ¹þ±â¸é ¾ÈµÈ´Ù. Á¦ ÇÇÁÙÀÇ ¸öÀ» ¹þ±ä °ÍÀ̹ǷΠ¹úÀ» ¸éÇÒ ±æÀÌ ¾ø´Ù.
 Afr1953 Ook mag jy die skaamte van jou moeder se suster en van jou vader se suster nie ontbloot nie, want hy het sy bloedverwante ontbloot; hulle moet hul ongeregtigheid dra.
 BulVeren ¬ª ¬Ô¬à¬Ý¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Û¬é¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ß¬Ú; ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ß¬à¬ã¬ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú.
 Dan Du m? ikke blotte din Mosters og din Fasters Blusel, thi den, der g©ªr det, afd©¡kker sin k©ªdelige Sl©¡gtnings Blusel; de skal undg©¡lde for deres Br©ªde.
 GerElb1871 Und die Bl?©¬e der Schwester deiner Mutter und der Schwester deines Vaters sollst du nicht aufdecken; denn wer das tut, hat (W. denn er hat) seine Blutsverwandte entbl?©¬t: sie sollen ihre Ungerechtigkeit tragen.
 GerElb1905 Und die Bl?©¬e der Schwester deiner Mutter und der Schwester deines Vaters sollst du nicht aufdecken; denn wer das tut, hat (W. denn er hat) seine Blutsverwandte entbl?©¬t: sie sollen ihre Ungerechtigkeit tragen.
 GerLut1545 Deiner Mutter Schwester Scham und deines Vaters Schwester Scham sollst du nicht bl?©¬en; denn ein solcher hat seine n?chste Blutsfreundin aufgedecket, und sie sollen ihre Missetat tragen.
 GerSch Die Scham deiner Mutter Schwester und die Scham deines Vaters Schwester sollst du nicht entbl?©¬en; denn wer dies tut, hat seine Blutsverwandten entbl?©¬t; sie sollen ihre Schuld tragen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ò¥ö¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç? ¥ó¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ó¥ç? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥å¥í¥ç¥í ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥é.
 ACV And thou shall not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister, for he has made naked his near kin. They shall bear their iniquity.
 AKJV And you shall not uncover the nakedness of your mother's sister, nor of your father's sister: for he uncovers his near kin: they shall bear their iniquity.
 ASV And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister; for he hath made naked his near kin: they shall bear their iniquity.
 BBE And you may not have sex connection with your mother's sister or your father's sister, for they are his near relations: their sin will be on them.
 DRC Thou shalt not uncover the nakedness of thy aunt by thy mother, and of thy aunt by thy father: he that doth this, hath uncovered the shame of his own flesh, both shall bear their iniquity.
 Darby And the nakedness of thy mother's sister, and of thy father's sister shalt thou not uncover; for he hath laid naked his near relation: they shall bear their iniquity.
 ESV (ch. 18:12, 13) You shall not uncover the nakedness of your mother's sister or of your father's sister, for that is to make naked (ch. 18:6) one's relative; they shall bear their iniquity.
 Geneva1599 Moreouer thou shalt not vncouer the shame of thy mothers sister, nor of thy fathers sister: because he hath vncouered his kin, they shall beare their iniquitie.
 GodsWord Never have sexual intercourse with your mother's sister or your father's sister. Whoever has sexual intercourse with a close relative must be punished.
 HNV ¡°¡®You shall not uncover the nakedness of your mother¡¯s sister, nor of your father¡¯s sister; for he has made naked his closerelative: they shall bear their iniquity.
 JPS And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister; for he hath made naked his near kin; they shall bear their iniquity.
 Jubilee2000 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister; for he uncovers his near kin; they shall bear their iniquity.
 LITV And you shall not uncover the nakedness of your mother's sister, nor of your father's sister, because he has made naked his near kin; they shall bear their iniquity.
 MKJV And you shall not uncover the nakedness of your mother's sister, nor of your father's sister. For he uncovers his near kin. They shall bear their iniquity.
 RNKJV And thou shalt not uncover the nakedness of thy mothers sister, nor of thy fathers sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity.
 RWebster And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister , nor of thy father's sister : for he uncovereth his near kin : they shall bear their iniquity . {uncovereth: Heb. hath made naked}
 Rotherham And the shame of thy mother¡¯s sister, or of thy father¡¯s sister, shalt thou not uncover,?for his near of kin, hath he exposed?their iniquity, shall they bear.
 UKJV And you shall not uncover the nakedness of your mother's sister, nor of your father's sister: for he uncovers his near kin: they shall bear their iniquity.
 WEB ¡°¡®You shall not uncover the nakedness of your mother¡¯s sister, nor of your father¡¯s sister; for he has made naked his closerelative: they shall bear their iniquity.
 Webster And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity.
 YLT `And the nakedness of thy mother's sister, and of thy father's sister, thou dost not uncover; because his relation he hath made bare; their iniquity they bear.
 Esperanto Kaj la nudecon de la fratino de via patrino kaj de la fratino de via patro ne malkovru; cxar li nudigis sian korpoparencinon, ili portu sian pekon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥ö¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ï¥é¥ê¥å¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥é¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø