Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  역대하 15장 5절
 개역개정 그 때에 온 땅의 모든 주민이 크게 요란하여 사람의 출입이 평안하지 못하며
 KJV And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the countries.
 NIV In those days it was not safe to travel about, for all the inhabitants of the lands were in great turmoil.
 공동번역 그 때에는 세상이 하도 어지러워서 그 나라 백성 어느 한 사람도 마음 편할 날이 없었소.
 북한성경 그때에는 세상이 하도 어지러워서 그 나라 백성 어느 한 사람도 마음 편할 날이 없었소.
 Afr1953 En in die tye was daar geen vrede vir wie uit-- of ingegaan het nie, maar groot beroering oor al die inwoners van die lande;
 BulVeren В онези времена нямаше мир за излизащия и за влизащия, а големи смутове тежаха върху всичките жители на земите.
 Dan I de Tider kunde ingen g? ud og ind i Fred, thi der var vild Rædsel over alle Landes Indbyggere;
 GerElb1871 Und in jenen Zeiten war kein Friede f?r den Ausgehenden und f?r den Eingehenden; sondern viele Unruhen (O. große Wirren) kamen ?ber alle Bewohner der L?nder.
 GerElb1905 Und in jenen Zeiten war kein Friede f?r den Ausgehenden und f?r den Eingehenden; sondern viele Unruhen (O. große Wirren) kamen ?ber alle Bewohner der L?nder.
 GerLut1545 Zu der Zeit wird's nicht wohlgehen dem, der aus- und eingehet. Denn es werden große Get?mmel sein ?ber alle, die auf Erden wohnen.
 GerSch Aber zu jenen Zeiten hatten die, welche aus und eingingen, keinen Frieden, sondern es kamen große Schrecken ?ber alle Landesbewohner.
 UMGreek και κατ εκεινου? του? καιρου? δεν ητο ειρηνη ει? τον εξερχομενον και ει? τον εισερχομενον, αλλ ησαν μεγαλαι ταραχαι επι παντα? του? κατοικου? των τοπων
 ACV And in those times there was no peace to him who went out, nor to him who came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the lands.
 AKJV And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were on all the inhabitants of the countries.
 ASV And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in; but great vexations were upon all the inhabitants of the lands.
 BBE In those times there was no peace for him who went out or for him who came in, but great trouble was on all the people of the lands.
 DRC At that time there shall be no peace to him that goeth out and cometh in, but terrors on every side among all the inhabitants of the earth.
 Darby And in those times there was no peace to him that went out nor to him that came in, but great disturbances were amongst all the inhabitants of the countries.
 ESV In those times there was no peace (Judg. 5:6) to him who went out or to him who came in, for great disturbances afflicted all the inhabitants of the lands.
 Geneva1599 And in that time there was no peace to him, that did goe out and goe in: but great troubles were to all the inhabitants of the earth.
 GodsWord At those times no one could come and go in peace, because everyone living in the land had a lot of turmoil.
 HNV In those times there was no peace to him who went out, nor to him who came in; but great troubles were on all the inhabitants of thelands.
 JPS And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great discomfitures were upon all the inhabitants of the lands.
 Jubilee2000 And in those times [there was] no peace to him that went out, nor to him that came in, but great destruction upon all the inhabitants of the lands.
 LITV And in those days there was no peace to him going out, or to him coming in, for much tumult was on all the inhabitants of the lands.
 MKJV And in those times there was no peace to him who went out, nor to him who came in, but great tumult was on all the people of the lands.
 RNKJV And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the countries.
 RWebster And in those times there was no peace to him that went out , nor to him that came in , but great vexations were upon all the inhabitants of the countries .
 Rotherham And, in those times, there had been no prosperity, to him that went out nor to him that came in,?for, great consternations, were upon all the inhabitants of the lands;
 UKJV And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the countries.
 WEB In those times there was no peace to him who went out, nor to him who came in; but great troubles were on all the inhabitants of thelands.
 Webster And in those times [there was] no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations [were] upon all the inhabitants of the countries.
 YLT and in those times there is no peace to him who is going out, and to him who is coming in, for many troubles are on all the inhabitants of the lands,
 Esperanto En tiu tempo ne havos pacon la eliranto nek la eniranto, cxar grandaj tumultoj estos cxe cxiuj logxantoj de la landoj.
 LXX(o) και εν εκεινω τω καιρω ουκ εστιν ειρηνη τω εκπορευομενω και τω εισπορευομενω οτι εκστασι? κυριου επι παντα? του? κατοικουντα? τα? χωρα?


    





  인기검색어
kcm  2506122
교회  1377035
선교  1336588
예수  1262851
설교  1048548
아시아  954185
세계  934159
선교회  900135
사랑  889217
바울  882294


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진