Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 17Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ÅÃÇÑ ÀÚÀÇ ÁöÆÎÀÌ¿¡´Â ½ÏÀÌ ³ª¸®´Ï À̰ÍÀ¸·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© ¿ø¸ÁÇÏ´Â ¸»À» ³» ¾Õ¿¡¼­ ±×Ä¡°Ô Çϸ®¶ó
 KJV And it shall come to pass, that the man's rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.
 NIV The staff belonging to the man I choose will sprout, and I will rid myself of this constant grumbling against you by the Israelites."
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ÅÃÇÑ »ç¶÷ÀÇ °¡Áö¿¡¼­ ½ÏÀÌ µ¸À¸¸®¶ó. ÀÌ·¸°Ô Çϸé À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ´Ù½Ã´Â ³ÊÈñ¸¦ ÇâÇÏ¿© ºÒÆòÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ÅÃÇÑ »ç¶÷ÀÇ ³ª¹µ°¡Áö¿¡¼­ ½ÏÀÌ µ¸À¸¸®¶ó. ÀÌ·¸°Ô Çϸé À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ´Ù½Ã´Â ³ÊÈñ¸¦ ÇâÇÏ¿© ºÒÆòÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.¡·
 Afr1953 En die staf van die man wat Ek uitkies, sal bloei; en Ek sal die murmureringe van die kinders van Israel wat hulle teen julle murmureer, stilmaak teenoor My.
 BulVeren ¬ª ¬Ø¬Ö¬Ù¬ì¬Ý¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬è¬ì¬æ¬ß¬Ö. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß ¬â¬à¬á¬ä¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬ã ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬â¬à¬á¬ä¬Ñ¬ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ã.
 Dan Den Mand, jeg udv©¡lger, hans Stav skal da gr©ªnnes; s?ledes vil jeg bringe Israelitternes Knurren imod eder til Tavshed, s? jeg kan blive fri for den."
 GerElb1871 Und es wird geschehen: der Mann, den ich erw?hlen werde, dessen Stab wird sprossen; und so werde ich vor mir stillen das Murren der Kinder Israel, das sie wider euch murren.
 GerElb1905 Und es wird geschehen: der Mann, den ich erw?hlen werde, dessen Stab wird sprossen; und so werde ich vor mir stillen das Murren der Kinder Israel, das sie wider euch murren.
 GerLut1545 Und welchen ich erw?hlen werde, des Stecken wird gr?nen, da©¬ ich das Murren der Kinder Israel, das sie wider euch murren, stille
 GerSch Und der Mann, welchen ich erw?hlen werde, dessen Stab wird gr?nen; so werde ich das Murren der Kinder Israel, womit sie wider euch gemurrt haben, vor mir zum Schweigen bringen.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ï¥í¥ó¥é¥í¥á ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥ø, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥í¥á ¥ð¥á¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥ò¥ì¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥á?.
 ACV And it shall come to pass, that the rod of the man whom I shall choose shall bud. And I will make to cease from me the murmurings of the sons of Israel, which they murmur against you.
 AKJV And it shall come to pass, that the man's rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.
 ASV And it shall come to pass, that the rod of the man whom I shall choose shall bud: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, which they murmur against you.
 BBE And the rod of that man who is marked out by me for myself will have buds on it; so I will put a stop to the outcries which the children of Israel make to me against you.
 DRC Whomsoever of these I shall choose, his rod shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, wherewith they murmur against you.
 Darby And it shall come to pass, that the man whom I shall choose, his staff shall bud forth; and I will make to cease from before me the murmurings of the children of Israel, that they murmur against you.
 ESV And the staff of the man (ch. 16:5) whom I choose shall sprout. Thus I will make to cease from me (ch. 16:11) the grumblings of the people of Israel, which they grumble against you.
 Geneva1599 And the mans rod, whome I chuse, shall blossome: and I will make cease from mee the grudgings of the children of Israel, which grudge against you.
 GodsWord The staff from the man I choose will begin to grow. In this way I will silence the frequent complaints the Israelites make against you and Aaron."
 HNV It shall happen, that the rod of the man whom I shall choose shall bud: and I will make to cease from me the murmurings of thechildren of Israel, which they murmur against you.¡±
 JPS And it shall come to pass, that the man whom I shall choose, his rod shall bud; and I will make to cease from Me the murmurings of the children of Israel, which they murmur against you.'
 Jubilee2000 And it shall come to pass [regarding] the man whom I shall choose that his rod shall blossom; and I will resolve the complaints of the sons of Israel, with which they murmur against you.
 LITV And it shall be that the man's rod which I choose shall blossom. And I shall cause the murmurings of the sons of Israel, which they are murmuring against you, to cease from Me.
 MKJV And it shall be, the rod of the man whom I shall choose shall blossom. And I will make to cease from Me the murmurings of the sons of Israel by which they murmur against you.
 RNKJV And it shall come to pass, that the mans rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.
 RWebster And it shall come to pass, that the man's rod , whom I shall choose , shall blossom : and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel , by which they murmur against you.
 Rotherham So shall it come to pass, that, the man whom I shall choose, his staff, shall bud,?so will I cause to cease from against me the murmurings of the sons of Israel, wherewith they, are murmuring against you.
 UKJV And it shall come to pass, that the man's rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.
 WEB It shall happen, that the rod of the man whom I shall choose shall bud: and I will make to cease from me the murmurings of thechildren of Israel, which they murmur against you.¡±
 Webster And it shall come to pass, [that] the man's rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, by which they murmur against you.
 YLT `And it hath come to pass, the man's rod on whom I fix doth flourish, and I have caused to cease from off me the murmurings of the sons of Israel, which they are murmuring against you.'
 Esperanto Kaj kiun viron Mi elektos, ties bastono ekfloros; kaj tiel Mi silentigos antaux Mi la murmuradon de la Izraelidoj, kiun ili murmuras kontraux vi.
 LXX(o) (17:20) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï¥í ¥å¥á¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥ø¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ë¥ø ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥ò¥ì¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥õ ¥ô¥ì¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø