¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 11Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ù¹°À̳ª ¹°ÀÌ °íÀÎ ¿õµ¢ÀÌ´Â ºÎÁ¤ÇÏ¿©ÁöÁö ¾Æ´ÏÇ쵂 ±× ÁÖ°Ë¿¡ ´ê´Â °ÍÀº ¸ðµÎ ºÎÁ¤ÇÏ¿©Áú °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean. |
NIV |
A spring, however, or a cistern for collecting water remains clean, but anyone who touches one of these carcasses is unclean. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ù°ú ¹°¿õµ¢ÀÌ¿Í ¹°ÀÌ ± °÷¸¸Àº ºÎÁ¤À» ŸÁö ¾ÊÁö¸¸ ´©±¸³ª ÀÌ·± ÁÖ°Ë¿¡ ´êÀ¸¸é ºÎÁ¤À» ź´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ù°ú ¹°¿õµ¢ÀÌ¿Í ¹°ÀÌ ±°÷¸¸Àº ºÎÁ¤À» ŸÁö ¾ÊÁö¸¸ ´©±¸³ª ÀÌ·± ÁÖ°Ë¿¡ ´êÀ¸¸é ºÎÁ¤À» ź´Ù. |
Afr1953 |
Maar 'n fontein of put, 'n versamelplek van water, sal rein wees; maar hy wat aan die aas daarin raak, sal onrein wees. |
BulVeren |
¬³¬Ñ¬Þ¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬à¬â ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ü¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬é¬Ú¬ã¬ä; ¬ß¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬â¬Ö ¬Õ¬à ¬Þ¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬à. |
Dan |
Dog bliver Kilder og Cisterner, Steder, hvor der samler sig Vand, ved at v©¡re rene; men den, der r©ªrer ved ?dslerne deri, bliver uren. |
GerElb1871 |
Doch Quelle und Cisterne, Wasserbeh?lter, werden rein sein; wer aber das Aas darin (W. ihr Aas) anr?hrt, wird unrein sein. |
GerElb1905 |
Doch Quelle und Zisterne, Wasserbeh?lter, werden rein sein; wer aber das Aas darin (W. ihr Aas) anr?hrt, wird unrein sein. |
GerLut1545 |
Doch die Brunnen und K?lke und Teiche sind rein. Wer aber ihr Aas anr?hret, ist unrein. |
GerSch |
Nur ein Wassersammler, der von einer Quelle oder von einem Brunnen gespeist wird, bleibt rein; wer aber ein Aas anr?hrt, das hineinf?llt, wird gleichwohl unrein. |
UMGreek |
¥Ð¥ç¥ã¥ç ¥ï¥ì¥ø? ¥ç ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï?, ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥é? ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥è¥í¥ç¥ò¥é¥ì¥á¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï¥í. |
ACV |
Nevertheless a fountain or a pit in which is a gathering of water shall be clean, but that which touches their carcass shall be unclean. |
AKJV |
Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which touches their carcass shall be unclean. |
ASV |
Nevertheless a fountain or a (1) pit wherein is a gathering of water shall be clean: but (2) that which toucheth their carcass shall be unclean. (1) Or cistern 2) Or he who ) |
BBE |
But at the same time a fountain or a place where water is stored for use will be clean; but anyone touching their dead bodies will be unclean. |
DRC |
But fountains and cisterns, and all gatherings together of waters shall be clean. He that toucheth their carcasses shall be defiled. |
Darby |
Nevertheless, a spring or a well, a quantity of water, shall be clean. But he that toucheth their carcase shall be unclean. |
ESV |
Nevertheless, a spring or a cistern holding water shall be clean, but whoever touches a carcass in them shall be unclean. |
Geneva1599 |
Yet the fountaines and welles where there is plentie of water shalbe cleane: but that which toucheth their carkeises shalbe vncleane. |
GodsWord |
However, a spring or a cistern holding water will remain clean. But anyone who touches their dead bodies will be unclean. |
HNV |
Nevertheless a spring or a cistern in which water is a gathered shall be clean: but that which touches their carcass shall beunclean. |
JPS |
Nevertheless a fountain or a cistern wherein is a gathering of water shall be clean; but he who toucheth their carcass shall be unclean. |
Jubilee2000 |
Nevertheless a fountain or cistern where water is collected shall be clean; but that which touches their carcase shall be unclean. |
LITV |
But a fountain or a well, a collection of water, shall be clean; only that touching the dead body is unclean. |
MKJV |
But a fountain or pit, with a collection of water, shall be clean. But that which touches their dead body shall be unclean. |
RNKJV |
Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean. |
RWebster |
Nevertheless a fountain or pit , in which there is plenty of water , shall be clean : but that which toucheth their carcase shall be unclean . {wherein...: Heb. a gathering together of waters} |
Rotherham |
Notwithstanding, a fountain or cistern wherein is a gathering of waters shall be clean,?but, he that toucheth the carcase of them shall be unclean. |
UKJV |
Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which touches their carcass shall be unclean. |
WEB |
Nevertheless a spring or a cistern in which water is a gathered shall be clean: but that which touches their carcass shall beunclean. |
Webster |
Nevertheless, a fountain or pit, [in which there is] plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcass shall be unclean. |
YLT |
`Only--a fountain or pit, a collection of water, is clean, but that which is coming against their carcase is unclean; |
Esperanto |
Nur fonto kaj puto kaj akvejoj restos puraj. Kiu ektusxos ilian kadavrajxon, farigxos malpura. |
LXX(o) |
¥ð¥ë¥ç¥í ¥ð¥ç¥ã¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥í ¥ï ¥ä¥å ¥á¥ð¥ó¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥è¥í¥ç¥ò¥é¥ì¥á¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é |