¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 11Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ ½Ãü°¡ Å« ¼º ±æ¿¡ ÀÖÀ¸¸®´Ï ±× ¼ºÀº ¿µÀûÀ¸·Î ÇÏ¸é ¼Òµ¼À̶ó°íµµ ÇÏ°í ¾Ö±ÁÀ̶ó°íµµ ÇÏ´Ï °ð ±×µéÀÇ ÁÖ²²¼ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹ÚÈ÷½Å °÷À̶ó |
KJV |
And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. |
NIV |
Their bodies will lie in the street of the great city, which is figuratively called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ±×µéÀÇ ½Ãü´Â ±× Å« µµ¼ºÀÇ Çѱ濡 ¹ö·ÁÁú °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±× µµ¼ºÀº ±×µéÀÇ ÁÖ´Ô²²¼ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ´Þ¸®¼Ì´ø °÷ÀÌ¸ç »ó¡ÀûÀ¸·Î´Â ¼Òµ¼À̶ó°íµµ ÇÏ°í ¿¡ÁýÆ®¶ó°íµµ ÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ±×µéÀÇ ½Ãü´Â ±× Å« µµ¼ºÀÇ Çѱ濡 ¹ö·ÁÁú °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±× µµ¼ºÀº ±×µéÀÇ ÁÖ´Ô²²¼ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ´Þ¸®¼Ì´ø °÷ÀÌ¸ç »ó¡ÀûÀ¸·Î´Â ¼Òµ¼À̶ó°íµµ ÇÏ°í ¾Ö±ÞÀ̶ó°íµµ ÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en hulle lyke sal l? op die straat van die groot stad wat geestelik genoem word Sodom en Egipte, waar ook onse Here gekruisig is. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬â¬å¬á¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬å¬Ý¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬å¬ç¬à¬Ó¬ß¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ ¬³¬à¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬ß¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ. |
Dan |
Og deres Lig skal ligge p? Gaden i den store Stad, som i ?ndelig Forstand kaldes Sodoma og ¨¡gypten, der, hvor ogs? deres Herre blev korsf©¡stet. |
GerElb1871 |
Und ihr Leichnam wird auf der Stra©¬e der gro©¬en Stadt liegen, welche geistlicherweise Sodom und ?gypten hei©¬t, wo auch ihr Herr gekreuzigt wurde. |
GerElb1905 |
Und ihr Leichnam wird auf der Stra©¬e der gro©¬en Stadt liegen, welche geistlicherweise Sodom und ?gypten hei©¬t, wo auch ihr Herr gekreuzigt wurde. |
GerLut1545 |
Und ihre Leichname werden liegen auf der Gasse der gro©¬en Stadt, die da hei©¬t geistlich die Sodom und ?gypten, da unser HERR gekreuziget ist. |
GerSch |
Und ihre Leichname werden auf der Gasse der gro©¬en Stadt liegen, welche im geistlichen Sinne Sodom und ?gypten hei©¬t, wo auch ihr Herr gekreuzigt worden ist. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç?, ¥ç¥ó¥é? ¥ê¥á¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ê¥ø? ¥Ò¥ï¥ä¥ï¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï?, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥ô¥ñ¥ø¥è¥ç. |
ACV |
And their corpses are in the thoroughfare of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified. |
AKJV |
And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. |
ASV |
And their (1) dead bodies lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified. (1) Gr carcase ) |
BBE |
And their dead bodies will be in the open street of the great town, which in the spirit is named Sodom and Egypt, where their Lord was put to death on the cross. |
DRC |
And their bodies shall lie in the streets of the great city, which is called spiritually, Sodom and Egypt, where their Lord also was crucified. |
Darby |
and their body shall be on the street of the great city, which is called spiritually Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified. |
ESV |
and their dead bodies will lie in the street of the great city that symbolically (Greek spiritually) is called (Isa. 1:10; 3:9) Sodom and ([Ezek. 23:3, 8, 19, 27]) Egypt, where their Lord was crucified. |
Geneva1599 |
And their corpses shall lie in the streetes of the great citie, which spiritually is called Sodom and Egypt, where our Lord also was crucified. |
GodsWord |
Their dead bodies will lie on the street of the important city where their Lord was crucified. The spiritual names of that city are Sodom and Egypt. |
HNV |
Their dead bodies will be in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord wascrucified. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And their dead bodies [shall lie] in the streets of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. |
LITV |
And their bodies will be on the street of the great city, which spiritually is called Sodom, and Egypt, where our Lord was crucified. |
MKJV |
And their bodies will lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. |
RNKJV |
And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Master was crucified. |
RWebster |
And their dead bodies shall lie in the street of the great city , which spiritually is called Sodom and Egypt , where also our Lord was crucified . |
Rotherham |
And their dead bodies lie upon the broadway of the great city, the which is called, spiritually, Sodom and Egypt, where, their Lord also was crucified. |
UKJV |
And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. |
WEB |
Their dead bodies will be in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord wascrucified. |
Webster |
And their dead bodies [shall lie] in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. |
YLT |
and their dead bodies are upon the broad-place of the great city (that is called spiritually Sodom, and Egypt, where also our Lord was crucified,) |
Esperanto |
Kaj iliaj kadavroj kusxas sur la strato de la granda urbo, kiu nomigxas lauxspirite Sodom kaj Egiptujo, kie ankaux ilia Sinjoro estis krucumita. |
LXX(o) |
|