Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 4Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÖ´Â ´ëÁ¦»çÀåÀº ¿ì¸®ÀÇ ¿¬¾àÇÔÀ» µ¿Á¤ÇÏÁö ¸øÇÏ½Ç À̰¡ ¾Æ´Ï¿ä ¸ðµç ÀÏ¿¡ ¿ì¸®¿Í ¶È°°ÀÌ ½ÃÇèÀ» ¹ÞÀ¸½Å ÀÌ·ÎµÇ ÁË´Â ¾øÀ¸½Ã´Ï¶ó
 KJV For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin.
 NIV For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but we have one who has been tempted in every way, just as we are--yet was without sin.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®ÀÇ »çÁ¦´Â ¿¬¾àÇÑ ¿ì¸®ÀÇ »çÁ¤À» ¸ô¶ó Áֽô ºÐÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿ì¸®¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î ¸ðµç ÀÏ¿¡ À¯È¤À» ¹ÞÀ¸½Å ºÐÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÁË´Â ÁþÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®ÀÇ Á¦»çÀåÀº ¿¬¾àÇÑ ¿ì¸®ÀÇ »çÁ¤À» ¸ô¶óÁֽô ºÐÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿ì¸®¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î ¸ðµç ÀÏ¿¡ À¯È¤À» ¹ÞÀ¸½Å ºÐÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÁË´Â ÁþÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Want ons het nie 'n ho?priester wat nie met ons swakhede medelye kan h? nie, maar een wat in alle opsigte versoek is net soos ons, maar sonder sonde.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬ã¬ì¬é¬å¬Ó¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬à¬ã¬ä¬Ú, ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬¦¬Õ¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬ê¬Ö¬ß ¬á¬à ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬é¬Ú¬ß ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ã, ¬ß¬à ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Ô¬â¬ñ¬ç.
 Dan Thi vi have ikke en Ypperstepr©¡st, som ej kan have Medlidenhed med vore Skr©ªbeligheder, men en s?dan, som er fristet i alle Ting i Lighed med os, dog uden Synd.
 GerElb1871 denn wir haben nicht einen Hohenpriester, der nicht Mitleid zu haben vermag mit unseren Schwachheiten, sondern der in allem versucht worden ist in gleicher Weise wie wir, ausgenommen die S?nde.
 GerElb1905 denn wir haben nicht einen Hohenpriester, der nicht Mitleid zu haben vermag mit unseren Schwachheiten, sondern der in allem versucht worden ist in gleicher Weise wie wir, ausgenommen die S?nde.
 GerLut1545 Denn wir haben nicht einen Hohenpriester, der nicht k?nnte Mitleid haben mit unserer Schwachheit, sondern der versucht ist allenthalben gleich wie wir, doch ohne S?nde.
 GerSch Denn wir haben nicht einen Hohenpriester, der kein Mitleid haben k?nnte mit unsren Schwachheiten, sondern der in allem gleich wie wir versucht worden ist, doch ohne S?nde.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ì¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥í¥á ¥ò¥ô¥ì¥ð¥á¥è¥ç¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥á¥ò¥è¥å¥í¥å¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥è¥å¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥è ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á?.
 ACV For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but who was tempted in all things in the same way, without sin.
 AKJV For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin.
 ASV For we have not a high priest that cannot be touched with the feeling of our infirmities; but one that hath been in all points tempted like as we are, yet without sin.
 BBE For we have not a high priest who is not able to be touched by the feelings of our feeble flesh; but we have one who has been tested in all points as we ourselves are tested, but without sin.
 DRC For we have not a high priest, who can not have compassion on our infirmities: but one tempted in all things like as we are, without sin.
 Darby For we have not a high priest not able to sympathise with our infirmities, but tempted in all things in like manner, sin apart.
 ESV For we do not have a high priest ([ch. 5:2; Isa. 53:3]) who is unable to sympathize with our weaknesses, but one who in every respect has been ([See ver. 14 above]) tempted as we are, (ch. 9:28; 1 Pet. 2:22; 1 John 3:5; [ch. 7:26; John 8:46; 14:30]) yet without sin.
 Geneva1599 For we haue not an hie Priest, which can not be touched with the feeling of our infirmities, but was in all things tempted in like sort, yet without sinne.
 GodsWord We have a chief priest who is able to sympathize with our weaknesses. He was tempted in every way that we are, but he didn't sin.
 HNV For we don¡¯t have a high priest who can¡¯t be touched with the feeling of our infirmities, but one who has been in all pointstempted like we are, yet without sin.
 JPS
 Jubilee2000 For we [do] not have a high priest who cannot sympathize with our weaknesses, but was in all points tempted like as [we are], yet without sin.
 LITV For we do not have a high priest not being able to sympathize with our weaknesses but One having been tried in all respects according to our likeness, apart from sin.
 MKJV For we do not have a high priest who cannot be touched with the feelings of our infirmities, but was in all points tempted just as we are, yet without sin.
 RNKJV For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin.
 RWebster For we have not an high priest who cannot be touched with the feeling of our infirmities ; but who was in all points tempted as we are, yet without sin .
 Rotherham For we have not a high-priest unable to have fellow-feeling with our weaknesses, but one tested in all respects, by way of likeness, apart from sin.
 UKJV For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like we are, yet without sin.
 WEB For we don¡¯t have a high priest who can¡¯t be touched with the feeling of our infirmities, but one who has been in all pointstempted like we are, yet without sin.
 Webster For we have not a high priest who cannot be touched with the feeling of our infirmities; but who was in all points tempted as [we are], [yet] without sin.
 YLT for we have not a chief priest unable to sympathise with our infirmities, but one tempted in all things in like manner--apart from sin;
 Esperanto CXar ni havas cxefpastron ne tian, kiu ne povus simpatii kun niaj malfortajxoj, sed tentitan en cxio tiel same, tamen sen peko.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø