성경장절 |
골로새서 1장 22절 |
개역개정 |
이제는 그의 육체의 죽음으로 말미암아 화목하게 하사 너희를 거룩하고 흠 없고 책망할 것이 없는 자로 그 앞에 세우고자 하셨으니 |
KJV |
In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight: |
NIV |
But now he has reconciled you by Christ's physical body through death to present you holy in his sight, without blemish and free from accusation-- |
공동번역 |
그러나 이제는 하느님께서 당신의 아들의 몸을 희생시키시어 여러분과 화해하시고 여러분을 거룩하고 흠없고 탓할 데 없는 사람으로서 당신 앞에 서게 하여 주셨습니다. |
북한성경 |
그러나 이제는 하느님께서 당신의 아들의 몸을 희생시켜 여러분과 화해하고 여러분을 거룩하고 흠없는 탓할데 없는 사람으로 당신 앞에 서게하여 주셨습니다. |
Afr1953 |
in die liggaam van sy vlees deur die dood, om julle heilig en sonder gebrek en onberispelik voor Hom te stel; |
BulVeren |
сега примири в тялото на Неговата плът чрез смъртта, за да ви представи пред Себе Си свети, непорочни и безупречни, |
Dan |
har han dog nu forligt i sit Køds Legeme ved Døden for at fremstille eder hellige og ulastelige og ustraffelige for sit ?syn, |
GerElb1871 |
in dem Leibe seines Fleisches durch den Tod, um euch heilig und tadellos und unstr?flich vor sich hinzustellen, |
GerElb1905 |
in dem Leibe seines Fleisches durch den Tod, um euch heilig und tadellos und unstr?flich vor sich hinzustellen, |
GerLut1545 |
nun aber hat er euch vers?hnet mit dem Leibe seines Fleisches durch den Tod, auf daß er euch darstellete heilig und unstr?flich und ohne Tadel vor ihm selbst, |
GerSch |
um euch heilig und tadellos und unverklagbar darzustellen vor seinem Angesicht, |
UMGreek |
τωρα ομω? διηλλαξε προ? εαυτον δια του σωματο? τη? σαρκο? αυτου δια του θανατου, δια να σα? παραστηση ενωπιον αυτου αγιου? και αμωμου? και ανεγκλητου?, |
ACV |
in the body of his flesh through death, to present you holy and unblemished and unblameable before him. |
AKJV |
In the body of his flesh through death, to present you holy and blameless and unreproveable in his sight: |
ASV |
yet now (1) hath he reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him: (1) Some ancient authorities read ye have been reconciled ) |
BBE |
In the body of his flesh through death, so that you might be holy and without sin and free from all evil before him: |
DRC |
Yet now he hath reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and unspotted, and blameless before him: |
Darby |
in the body of his flesh through death; to present you holy and unblamable and irreproachable before it, |
ESV |
he has now reconciled ([Rom. 7:4]) in his body of flesh by his death, (Jude 24; See Eph. 1:4; 5:27) in order to present you holy and blameless and (1 Cor. 1:8) above reproach before him, |
Geneva1599 |
In that body of his flesh through death, to make you holy, and vnblameable and without fault in his sight, |
GodsWord |
But now Christ has brought you back to God by dying in his physical body. He did this so that you could come into God's presence without sin, fault, or blame. |
HNV |
yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and blameless before him, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
in the body of his flesh through death, to present you holy and unblamable and unreproveable in his sight |
LITV |
in the body of His flesh, through death, to present you holy and without blemish and without charge before Him, |
MKJV |
in the body of His flesh through death, to present you holy and without blame, and without charge in His sight, |
RNKJV |
In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight: |
RWebster |
In the body of his flesh through death , to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight : |
Rotherham |
In his body of flesh, through means of his death, to present you holy and blameless and unaccusable before him,? |
UKJV |
In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and irreproachable in his sight: |
WEB |
yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and blameless before him, |
Webster |
In the body of his flesh through death, to present you holy and unblamable and unreprovable in his sight: |
YLT |
in the body of his flesh through the death, to present you holy, and unblemished, and unblameable before himself, |
Esperanto |
en la korpo de sia karno, per morto, por starigi vin sanktaj kaj senmakulaj kaj neriprocxeblaj antaux li; |
LXX(o) |
|