¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 31Àå 40Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½Ãü¿Í ÀçÀÇ ¸ðµç °ñÂ¥±â¿Í ±âµå·Ð ½Ã³»¿¡ À̸£´Â ¸ðµç °íÁö °ð µ¿ÂÊ ¸¶¹®ÀÇ ¸ðÅüÀÌ¿¡ À̸£±â±îÁö ¿©È£¿ÍÀÇ °Å·èÇÑ °÷ÀÌ´Ï¶ó ¿µ¿øÈ÷ ´Ù½Ã´Â »Ì°Å³ª Àüº¹ÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook of Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever. |
NIV |
The whole valley where dead bodies and ashes are thrown, and all the terraces out to the Kidron Valley on the east as far as the corner of the Horse Gate, will be holy to the LORD. The city will never again be uprooted or demolished." |
°øµ¿¹ø¿ª |
½Ãü¿Í Àí´õ¹Ì°¡ ±×µæÈ÷ ½×ÀÎ °è°î¿¡¼ ½ÃÀÛÇÏ¿© µ¿ÂÊ ¸¶±Â°£¹® ¸ðÅüÀ̱îÁö ۵å·Ð °ñÂ¥±â ¿·¿¡ ºÙÀº ÆòÁö´Â ¸ðµÎ ³ªÀÇ °ÍÀ¸·Î ¼ºÁö°¡ µÇ¸®¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ´Ù½Ã´Â ÀÌ ¼ºÀÌ ¼ÛµÎ¸®Â° ºÎ¼Áö°Å³ª Çã¹°¾îÁö´Â ÀÏÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
½Ãü¿Í Àç´õ¹Ì°¡ ±×µæÈ÷ ½×ÀÎ °è°î¿¡¼ ½ÃÀÛÇÏ¿© µ¿ÂÊ ¸¶±¸°£ ¹®¸ðÅüÀ̱îÁö ±âµå·Ð °ñÂ¥±â ¿·¿¡ ºÙÀº ÆòÁö´Â ¸ðµÎ ³ªÀÇ °ÍÀ¸·Î ¼ºÁö°¡ µÇ¸®¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ´Ù½Ã´Â ÀÌ ¼ºÀÌ ¼ÛµÎ¸®Ã¤ ºÎ¼Áö°Å³ª Çã¹°¾îÁö´Â ÀÏÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó." |
Afr1953 |
En die hele dal van die lyke en van die as, en al die velde tot by die spruit Kidron, tot by die hoek van die Perdepoort teen die ooste, sal aan die HERE heilig wees; dit sal nie weer uitgeruk of verwoes word in ewigheid nie. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬å¬á¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬Ö¬á¬Ö¬Ý¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬Ñ ¬Õ¬à ¬á¬à¬ä¬à¬Ü¬Ñ ¬¬¬Ö¬Õ¬â¬à¬ß ¬Õ¬à ¬ì¬Ô¬ì¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¬¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬Ü, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡; ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬Ö¬ß ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬â¬å¬ê¬Ö¬ß ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. |
Dan |
og hele Dalen, Ligene og Asken, og alle Markerne ned til Kedrons B©¡k, til Hesteportens Hj©ªrne mod ¨ªst skal v©¡re HERREN helliget; det skal aldrig mere oprykkes eller nedlbrydes. |
GerElb1871 |
Und das ganze Tal der Leichen und der Asche, und alles Gefilde bis zum Bache (O. Tale) Kidron, bis zur Ecke des Ro©¬tores gegen Osten, wird Jehova heilig sein; es soll nicht ausgerottet noch zerst?rt werden in Ewigkeit. |
GerElb1905 |
Und das ganze Tal der Leichen und der Asche, und alles Gefilde bis zum Bache Kidron, bis zur Ecke des Ro©¬tores gegen Osten, wird Jehova heilig sein; es soll nicht ausgerottet noch zerst?rt werden in Ewigkeit. |
GerLut1545 |
Und das ganze Tal der Leichen und der Asche samt dem ganzen Acker bis an den Bach Kidron, bis zu der Ecke am Ro©¬tor gegen Morgen wird dem HERRN heilig sein, da©¬ es nimmermehr zerbrochen noch abgebrochen soll werden. |
GerSch |
und das ganze Tal, wo man das Aas und die Asche hinwirft, samt dem ganzen Schindanger bis zum Bach Kidron, bis zur Ecke des Ro©¬tors im Osten, soll dem HERRN heilig sein; es soll ewiglich nicht mehr zerst?rt noch niedergerissen werden. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ê¥ï¥é¥ë¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ó¥á¥ê¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ã¥ñ¥ï¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô ¥Ê¥å¥ä¥ñ¥ø¥í, ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ã¥ø¥í¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥é¥ð¥ð¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á?, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ã¥é¥ï¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥å¥ê¥ñ¥é¥æ¥ø¥è¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á. |
ACV |
And the whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields, to the brook Kidron, to the corner of the horse gate toward the east, shall be holy to LORD. It shall not be plucked up, nor thrown down any more forever. |
AKJV |
And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields to the brook of Kidron, to the corner of the horse gate toward the east, shall be holy to the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever. |
ASV |
And the whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields unto the brook Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto Jehovah; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever. |
BBE |
And all the valley of the dead bodies, and all the field of death as far as the stream Kidron, up to the angle of the horses' doorway to the east, will be holy to the Lord; it will not again be uprooted or overturned for ever. |
DRC |
And the whole valley of dead bodies and of ashes, and all the country of death, even to the torrent Cedron, and the corner of the horse gate towards the east, the Holy of the Lord: it shall not be plucked up, and it shall not be destroyed any more for ever. |
Darby |
And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the torrent Kidron, unto the corner of the horse-gate toward the east, shall be holy unto Jehovah: it shall not be plucked up, nor overthrown any more for ever. |
ESV |
([ch. 7:31, 32]) The whole valley of the dead bodies and the ashes, and all the fields as far as the (See 2 Sam. 15:23) brook Kidron, to the corner of (2 Chr. 23:15) the Horse Gate toward the east, (Isa. 52:1; Joel 3:17) shall be sacred to the Lord. ([ver. 28]) It shall not be uprooted or overthrown anymore forever. |
Geneva1599 |
And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields vnto the brooke of Kidron, and vnto the corner of the horsegate toward the East, shalbe holy vnto the Lord, neither shall it be plucked vp nor destroyed any more for euer. |
GodsWord |
The whole valley, filled with its dead bodies and ashes, and the whole area to the Kidron Valley, as far as the corner of Horse Gate in the east, will be holy to the LORD. It will never be uprooted or torn down again." |
HNV |
The whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields to the brook Kidron, to the corner of the horse gatetoward the east, shall be holy to the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more forever. |
JPS |
And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever. |
Jubilee2000 |
And the whole valley of the dead bodies and of [the ashes with] the [burnt] fat, and all the fields unto the brook of Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east [shall be] holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.: |
LITV |
And the whole valley of the dead bodies and the ashes and all the fields to the torrent Kidron, to the corner of the Horse Gate east, shall be holy to Jehovah. It shall not be torn up, nor thrown down any more, forever. |
MKJV |
And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields to the brook of Kidron, to the corner of the Horse Gate toward the east, shall be holy to the LORD. It shall not be plucked up nor thrown down any more forever. |
RNKJV |
And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook of Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto ????; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever. |
RWebster |
And the whole valley of the dead bodies , and of the ashes , and all the fields to the brook of Kidron , to the corner of the horse gate toward the east , shall be holy to the LORD ; it shall not be plucked up , nor thrown down any more for ever . |
Rotherham |
And, all the vale of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields as far as the Kidron torrent-bed, as far as the horse-gate corner on the east, Shall be holy unto Yahweh,?It shall not be rooted up, nor thrown down, any more, unto times age-abiding. |
UKJV |
And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook of Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever. |
WEB |
The whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields to the brook Kidron, to the corner of the horse gatetoward the east, shall be holy to Yahweh; it shall not be plucked up, nor thrown down any more forever. |
Webster |
And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields to the brook of Kidron, to the corner of the horse-gate towards the east, [shall be] holy to the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever. |
YLT |
And all the valley of the carcases and of the ashes, And all the fields unto the brook Kidron, Unto the corner of the horse-gate eastward, Are holy to Jehovah, it is not plucked up, Nor is it thrown down any more to the age! |
Esperanto |
Kaj la tuta valo de kadavroj kaj de cindro, kaj cxiuj kampoj gxis la torento Kidron, gxis la angulo de la Pordego de CXevaloj oriente, estos sanktaj al la Eternulo, ne detruigxos kaj ne plu ruinigxos eterne. |
LXX(o) |
(38:40) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ò¥á¥ñ¥ç¥ì¥ø¥è ¥å¥ø? ¥í¥á¥ö¥á¥ë ¥ê¥å¥ä¥ñ¥ø¥í ¥å¥ø? ¥ã¥ø¥í¥é¥á? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥é¥ð¥ð¥ø¥í ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥ç? ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ì¥á ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ê¥ë¥é¥ð¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥á¥è¥á¥é¥ñ¥å¥è¥ç ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï? |