¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 16Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·¯¹Ç·Î ³ªÀÇ ¸¶À½ÀÌ ±â»Ú°í ³ªÀÇ ¿µµµ Áñ°Å¿öÇÏ¸ç ³» À°Ã¼µµ ¾ÈÀüÈ÷ »ì¸®´Ï |
KJV |
Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope. |
NIV |
Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will rest secure, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ÀÌ ¸¶À½ ÀÌ ³ÌÀÌ ±â»Ú°í Áñ°Å¿ö À°½Å¸¶Àú °ÆÁ¤¾øÀÌ »ç¿À¸®´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ÀÌ ¸¶À½ ÀÌ ³ÌÀÌ ±â»Ú°í Áñ°Å¿ö À°½Å¸¶Àú °ÆÁ¤¾øÀÌ »ç¿À¸®´Ù. |
Afr1953 |
Daarom is my hart bly en my eer juig; ook sal my vlees in veiligheid woon; |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ý¬Ú¬Ü¬å¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ã¬ì¬ë¬à ¬ë¬Ö ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬å¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß¬à¬ã¬ä, |
Dan |
Derfor gl©¡des mit Hjerte, min ¨¡re jubler, endogs? mit K©ªd skal bo i Tryghed. |
GerElb1871 |
Darum freut sich mein Herz, und frohlockt meine Seele. (W. Ehre, wie Ps. 7,5. And. l.: Zunge; vergl. Apg. 2,26) Auch mein Fleisch wird in Sicherheit ruhen. |
GerElb1905 |
Darum freut sich mein Herz, und frohlockt meine Seele. (W. Ehre, wie Ps. 7, 5. And. l.: Zunge; vergl. Apg. 2, 26) Auch mein Fleisch wird in Sicherheit ruhen. |
GerLut1545 |
Darum freuet sich mein Herz, und meine Ehre ist fr?hlich, auch mein Fleisch wird sicher liegen. |
GerSch |
Darum freut sich mein Herz, und meine Seele frohlockt; auch mein Fleisch wird sicher ruhen; |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥å¥í ¥ç ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ó¥é ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥á¥ñ¥î ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥è¥ç ¥å¥ð ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥é. |
ACV |
Therefore my heart is glad, and my glory rejoices. My flesh also shall dwell in ({) hope ((LXX/NT)}) . |
AKJV |
Therefore my heart is glad, and my glory rejoices: my flesh also shall rest in hope. |
ASV |
Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth; My flesh also shall dwell (1) in safety. (1) Or confidently ) |
BBE |
Because of this my heart is glad, and my glory is full of joy: while my flesh takes its rest in hope. |
DRC |
Therefore my heart hath been glad, and my tongue hath rejoiced: moreover my flesh also shall rest in hope. |
Darby |
Therefore my heart rejoiceth, and my glory exulteth; my flesh moreover shall dwell in hope. |
ESV |
Therefore my heart is glad, and my (Ps. 30:12; 57:8; 108:1; Gen. 49:6) whole being (Hebrew my glory) rejoices;my flesh also dwells secure. |
Geneva1599 |
Wherefore mine heart is glad and my tongue reioyceth: my flesh also doeth rest in hope. |
GodsWord |
That is why my heart is glad and my soul rejoices. My body rests securely |
HNV |
Therefore my heart is glad, and my tongue rejoices.My body shall also dwell in safety. |
JPS |
Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth; my flesh also dwelleth in safety; |
Jubilee2000 |
Therefore my heart is glad, and my glory rejoices: my flesh also shall rest secure. |
LITV |
So my heart is glad, and my glory rejoices; my flesh shall also rest in hope; |
MKJV |
Therefore My heart is glad, and My glory rejoices; My flesh also shall rest in hope; |
RNKJV |
Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope. |
RWebster |
Therefore my heart is glad , and my glory rejoiceth : my flesh also shall rest in hope . {rest...: Heb. dwell confidently} |
Rotherham |
Therefore, hath my heart rejoiced, and mine honour exulted, Yea, my flesh, shall settle down securely; |
UKJV |
Therefore my heart is glad, and my glory rejoices: my flesh also shall rest in hope. |
WEB |
Therefore my heart is glad, and my tongue rejoices.My body shall also dwell in safety. |
Webster |
Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope. |
YLT |
Therefore hath my heart been glad, And my honour doth rejoice, Also my flesh dwelleth confidently: |
Esperanto |
Tial gxojas mia koro, ravigxas mia animo; Ecx mia karno ripozas senzorge. |
LXX(o) |
(15:9) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ç¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥á¥ó¥ï ¥ç ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ó¥é ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥á¥ñ¥î ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥é |