Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º´õ 9Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ ±×´ë·Î ÇàÇϱ⸦ Çã¶ôÇϰí Á¶¼­¸¦ ¼ö»ê¿¡ ³»¸®´Ï Çϸ¸ÀÇ ¿­ ¾ÆµéÀÇ ½Ãü°¡ ¸Å´Þ¸®´Ï¶ó
 KJV And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman's ten sons.
 NIV So the king commanded that this be done. An edict was issued in Susa, and they hanged the ten sons of Haman.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´ë·Î ½Ç½ÃÇ϶ó´Â ¾î¸íÀÌ ³»¸®ÀÚ, ¼ö»ç¼º¿¡´Â ´Ù½Ã Æ÷°í¹®ÀÌ ³ªºÙ°í Çϸ¸ÀÇ ¿­ ¾ÆµéÀº ±âµÕ¿¡ ¸Å´Þ¸®°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´ë·Î ½Ç½ÃÇ϶ó´Â ¾î¸íÀÌ ³»¸®ÀÚ ¼ö»ê¼º¿¡´Â ´Ù½Ã Æ÷°í¹®ÀÌ ³ªºÙ°í Çϸ¸ÀÇ ¿­ ¾ÆµéÀº ±âµÕ¿¡ ¸Å´Þ¸®°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En die koning het bevel gegee om so te doen; en 'n wet is in Susan uitgevaardig, en hulle het die tien seuns van Haman opgehang.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ. ¬ª ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬³¬å¬ã¬Ñ, ¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬Ñ¬ß ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬Ò¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú.
 Dan Da b©ªd Kongen, at det skulde ske; og der udgik en Forordning derom i Susan, og Hamans ti S©ªnner blev h©¡ngt op i Galger.
 GerElb1871 Da befahl der K?nig, da©¬ also geschehen sollte; und der Befehl wurde zu Susan erlassen, und man h?ngte die zehn S?hne Hamans.
 GerElb1905 Da befahl der K?nig, da©¬ also geschehen sollte; und der Befehl wurde zu Susan erlassen, und man h?ngte die zehn S?hne Hamans.
 GerLut1545 Und der K?nig hie©¬ also tun. Und das Gebot ward zu Susan angeschlagen, und die zehn S?hne Hamans wurden geh?nget.
 GerSch Da befahl der K?nig, solches zu tun, und das Gebot ward zu Susan erlassen, und die zehn S?hne Hamans wurden geh?ngt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ç ¥å¥í ¥Ò¥ï¥ô¥ò¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å¥ê¥á ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ì¥á¥í.
 ACV And the king commanded it so to be done. And a decree was given out in Shushan, and they hanged Haman's ten sons.
 AKJV And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman's ten sons.
 ASV And the king commanded it so to be done: and a decree was given out in Shushan; and they hanged Haman's ten sons.
 BBE And the king said that this was to be done, and the order was given out in Shushan, and the hanging of Haman's ten sons was effected.
 DRC And the king commanded that it should be so done. And forthwith the edict was hung up in Susan, and the ten sons of Aman were hanged.
 Darby And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman's ten sons.
 ESV So the king commanded this to be done. A decree was issued in Susa, and the ten sons of Haman were hanged.
 Geneva1599 And the King charged to doe so, and the decree was giuen at Shushan, and they hanged Hamans ten sonnes.
 GodsWord The king commanded this, issuing a decree in Susa. And so they hung Haman's ten sons [on poles].
 HNV The king commanded this to be done. A decree was given out in Shushan; and they hanged Haman¡¯s ten sons.
 JPS And the king commanded it so to be done; and a decree was given out in Shushan; and they hanged Haman's ten sons.
 Jubilee2000 And the king commanded it to be so done; and it was given as law at Shushan; and they hanged Haman's ten sons.
 LITV And the king commanded it to be done so. And the order was given at Shushan, and they hanged Haman's ten sons.
 MKJV And the king commanded it to be done. And the order was given at Shushan, and they hanged Haman's ten sons.
 RNKJV And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Hamans ten sons.
 RWebster And the king commanded it so to be done : and the decree was given at Shushan ; and they hanged Haman's ten sons .
 Rotherham And the king commanded it to be done so, and there was given an edict, in Shusan,?and, the ten sons of Haman, they hanged.
 UKJV And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman's ten sons.
 WEB The king commanded this to be done. A decree was given out in Shushan; and they hanged Haman¡¯s ten sons.
 Webster And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman's ten sons.
 YLT And the king saith--`to be done so;' and a law is given in Shushan, and the ten sons of Haman they have hanged.
 Esperanto Kaj la regxo diris, ke oni faru tiel. Kaj estis donita dekreto pri tio en SXusxan, kaj la dek filojn de Haman oni pendigis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ã¥å¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥è¥ç¥ê¥å ¥ó¥ï¥é? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é? ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ó¥á ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥í ¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ò¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø