|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º¶ó 8Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç·ÎÀâÇû´ø ÀÚÀÇ ÀÚ¼Õ °ð À̹濡¼ µ¹¾Æ¿Â ÀÚµéÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô²² ¹øÁ¦¸¦ µå·È´Âµ¥ À̽º¶ó¿¤ Àüü¸¦ À§ÇÑ ¼ö¼Û¾ÆÁö°¡ ¿µÎ ¸¶¸®¿ä ¶Ç ¼ý¾çÀÌ ¾ÆÈç¿©¼¸ ¸¶¸®¿ä ¾î¸° ¾çÀÌ ÀÏÈçÀϰö ¸¶¸®¿ä ¶Ç ¼ÓÁËÁ¦ÀÇ ¼ý¿°¼Ò°¡ ¿µÎ ¸¶¸®´Ï ¸ðµÎ ¿©È£¿Í²² µå¸° ¹øÁ¦¹°À̶ó |
KJV |
Also the children of those that had been carried away, which were come out of the captivity, offered burnt offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he goats for a sin offering: all this was a burnt offering unto the LORD. |
NIV |
Then the exiles who had returned from captivity sacrificed burnt offerings to the God of Israel: twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven male lambs and, as a sin offering, twelve male goats. All this was a burnt offering to the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç·ÎÀâÇô °¬´Ù°¡ Ç®·Á µ¹¾Æ ¿Â »ç¶÷µéÀº ±×Á¦¾ß À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô²² ¹øÁ¦¸¦ µå·È´Ù. ¿Â À̽º¶ó¿¤À» ´ë½ÅÇÏ¿© ¼Ò ¿ µÎ ¸¶¸®, ¼ö¾ç ¾ÆÈç ¿©¼¸ ¸¶¸®, ¾î¸° ¾ç ÀÏÈç µÎ ¸¶¸®, ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î ¼ö¿°¼Ò ¿ µÎ ¸¶¸®¸¦ ¾ßÈѲ² »ì¶ó ¹ÙÃÆ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç·Î ÀâÇô °¬´Ù°¡ Ç®·Á µ¹¾Æ¿Â »ç¶÷µéÀº ±×Á¦¾ß À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô²² ¹øÁ¦¸¦ µå·È´Ù. ¿Â À̽º¶ó¿¤À» ´ë½ÅÇÏ¿© ¼Ò ¿ µÎ ¸¶¸®, ¼ö¾ç ¾ÆÈç ¿©¼¸ ¸¶¸®, ¾î¸°¾ç ÀÏÈç µÎ ¸¶¸®, ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î ¼ö¿°¼Ò ¿ µÎ ¸¶¸®¸¦ ¿©È£¿Í²² »ì¶ó ¹ÙÃÆ´Ù. |
Afr1953 |
Hulle wat uit die gevangenskap gekom het, die seuns van die ballingskap, het brandoffers gebring aan die God van Israel: twaalf bulle vir die hele Israel, ses en negentig ramme, sewe en sewentig lammers, twaalf bokke as sondoffer -- dit alles as brandoffer aan die HERE. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬à¬ê¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ö¬ß, ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô: ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ð¬ß¬Ö¬è¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ö¬ä¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ú ¬ê¬Ö¬ã¬ä ¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ, ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ñ¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ü¬à¬Ù¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ó ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç ? ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
bragte de, der kom fra Fangenskabet, de, der havde v©¡ret i Landflygtighed, Br©¡ndofre til Israels Gud: 12 Tyre for hele tsrael, 96 V©¡dre, 77 Lam og 12 Gedebukke til Syndofre, alt sammen som Br©¡ndoffer til HERREN. |
GerElb1871 |
Die aus der Gefangenschaft Gekommenen, die Kinder der Wegf?hrung, brachten dem Gott Israels Brandopfer dar: zw?lf Farren f?r ganz Israel, 96 Widder, 77 Schafe, und zw?lf B?cke zum S?ndopfer, das Ganze als Brandopfer dem Jehova. |
GerElb1905 |
Die aus der Gefangenschaft Gekommenen, die Kinder der Wegf?hrung, brachten dem Gott Israels Brandopfer dar: zw?lf Farren f?r ganz Israel, sechsundneunzig Widder, siebenundsiebzig Schafe, und zw?lf B?cke zum S?ndopfer, das Ganze als Brandopfer dem Jehova. |
GerLut1545 |
Und die Kinder des Gef?ngnisses, die aus dem Gef?ngnis kommen waren, opferten Brandopfer dem Gott Israels: zw?lf Farren f?r das ganze Israel, sechsundneunzig Widder, siebenundsiebenzig L?mmer, zw?lf B?cke zum S?ndopfer, alles zum Brandopfer dem HERRN. |
GerSch |
Und die Kinder der Gefangenschaft, die aus der Gefangenschaft gekommen waren, opferten dem Gott Israels Brandopfer, zw?lf Farren f?r ganz Israel, sechsundneunzig Widder, siebenundsiebzig L?mmer, zw?lf B?cke zum S?ndopfer; alles als Brandopfer dem HERRN. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥ò¥é¥á?, ¥ï¥é ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á?, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥å¥í¥å¥í¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥î ¥ê¥ñ¥é¥ï¥ô?, ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ð¥ó¥á ¥á¥ñ¥í¥é¥á, ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥ó¥ñ¥á¥ã¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á?, ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. |
ACV |
The sons of the captivity, who came out of exile, offered burnt-offerings to the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, twelve he-goats for a sin-offering. All this was a burnt-offering to LORD. |
AKJV |
Also the children of those that had been carried away, which were come out of the captivity, offered burnt offerings to the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he goats for a sin offering: all this was a burnt offering to the LORD. |
ASV |
The children of the captivity, that were come out of exile, offered burnt-offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he-goats for a sin-offering: all this was a burnt-offering unto Jehovah. |
BBE |
And those who had been prisoners, who had come back from a strange land, made burned offerings to the God of Israel, twelve oxen for all Israel, ninety-six male sheep, seventy-seven lambs, twelve he-goats for a sin-offering: all this was a burned offering to the Lord. |
DRC |
Moreover the children of them that had been carried away that were come out of the captivity, offered holocausts to the God of Israel, twelve calves for all the people of Israel, ninety-six rams, seventy- seven lambs, and twelve he goats for sin: all for a holocaust to the Lord. |
Darby |
The children of those that had been carried away, who had come out of the captivity, presented burnt-offerings to the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, twelve he-goats for a sin-offering: all for a burnt-offering to Jehovah. |
ESV |
At that time (ch. 2:1) those who had come from captivity, the returned exiles, offered burnt offerings to the God of Israel, ([ch. 6:17]) twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, and as a sin offering twelve male goats. All this was a burnt offering to the Lord. |
Geneva1599 |
Also the children of the captiuitie, which were come out of captiuitie, offred burnt offrings vnto the God of Israel, twelue bullockes for all Israel, ninetie and sixe rammes, seuentie and seuen lambes, and twelue hee goates for sinne: all was a burnt offring of the Lord. |
GodsWord |
The exiles who had come back from captivity sacrificed burnt offerings to the God of Israel: 12 bulls for all Israel, 96 rams, 77 lambs, and 12 male goats for an offering for sin. All of these animals were burnt offerings for the LORD. |
HNV |
The children of the captivity, who had come out of exile, offered burnt offerings to the God of Israel, twelve bulls for allIsrael, ninety-six rams, seventy-seven lambs, and twelve male goats for a sin offering: all this was a burnt offering to the LORD. |
JPS |
The children of the captivity, that were come out of exile, offered burnt-offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he-goats for a sin-offering; all this was a burnt-offering unto the LORD. |
Jubilee2000 |
Those that had been carried away, the sons of the captivity, offered burnt offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, twelve he goats [as] sin; all [this was] a burnt offering unto the LORD. |
LITV |
Those who came out of the captivity of the sons of exile offered burnt offerings to the God of Israel: twelve young bulls for all Israel, ninety six rams, seventy seven lambs, twelve he goats for a sin offering. All was a burnt offering to Jehovah. |
MKJV |
The sons of those who had been exiled, who had come out of the captivity, offered burnt offerings to the God of Israel, twelve young bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, twelve he-goats for a sin offering. All this was a burnt offering to the LORD. |
RNKJV |
Also the children of those that had been carried away, which were come out of the captivity, offered burnt offerings unto the Elohim of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he goats for a sin offering: all this was a burnt offering unto ????. |
RWebster |
Also the children of those that had been carried away , who had come out of the captivity , offered burnt offerings to the God of Israel , twelve bulls for all Israel , ninety and six rams , seventy and seven lambs , twelve male goats for a sin offering : all this was a burnt offering to the LORD . |
Rotherham |
They who came in out of the captivity, Sons of the Exile, offered as ascending-sacrifices unto the God of Israel?bullocks twelve for all Israel, rams ninety-six, young sheep seventy-seven, he-goats for bearing sin, twelve,?the whole, as an ascending-sacrifice unto Yahweh. |
UKJV |
Also the children of those that had been carried away, which were come out of the captivity, offered burnt offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he goats for a sin offering: all this was a burnt offering unto the LORD. |
WEB |
The children of the captivity, who had come out of exile, offered burnt offerings to the God of Israel, twelve bulls for allIsrael, ninety-six rams, seventy-seven lambs, and twelve male goats for a sin offering: all this was a burnt offering to Yahweh. |
Webster |
[Also] the children of those that had been carried away, who had come out of the captivity, offered burnt-offerings to the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he-goats [for] a sin-offering: all [this was] a burnt-offering to the LORD. |
YLT |
Those coming in of the captives--sons of the removal--have brought near burnt-offerings to the God of Israel, bullocks twelve, for all Israel, rams ninety and six, lambs seventy and seven, young he-goats for a sin-offering twelve--the whole a burnt-offering to Jehovah; |
Esperanto |
La forkaptitoj, kiuj revenis el la kaptiteco, alportis bruloferojn al Dio de Izrael:dek du bovojn, pro la tuta Izrael, nauxdek ses sxafojn, sepdek sep sxafidojn, dek du pekoferajn kaprojn, cxion kiel bruloferon al la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ï¥é ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á? ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ò¥å¥é? ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥ô? ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥å¥í¥å¥í¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥î ¥á¥ì¥í¥ï¥ô? ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥ö¥é¥ì¥á¥ñ¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|