Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 9Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹Èİ¡ ±×ÀÇ Àå°ü ºø°¥¿¡°Ô À̸£µÇ ±× ½Ãü¸¦ °¡Á®´Ù°¡ À̽º¸£¿¤ »ç¶÷ ³ªº¿ÀÇ ¹ç¿¡ ´øÁö¶ó ³×°¡ ±â¾ïÇÏ·Á´Ï¿Í ÀÌÀü¿¡ ³Ê¿Í ³»°¡ ÇÔ²² Ÿ°í ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ¾ÆÇÕÀ» ÁÀ¾ÒÀ» ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ±×ÀÇ ÀÏÀ» ¿¹¾ðÇϼ̴À´Ï¶ó
 KJV Then said Jehu to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite: for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, the LORD laid this burden upon him;
 NIV Jehu said to Bidkar, his chariot officer, "Pick him up and throw him on the field that belonged to Naboth the Jezreelite. Remember how you and I were riding together in chariots behind Ahab his father when the LORD made this prophecy about him:
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹ÈÄ´Â ¿ä¶÷ÀÇ ºÎ°ü ºñµåÄ®¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×¸¦ ²ø¾î ³»¾î ÀÌÁ¿¤ ³ªº¿ÀÇ ¶¥¿¡ ³»´øÁ®¶ó. ±×´ë¿Í ³»°¡ ¿ä¶÷ÀÇ ¾Æºñ ¾ÆÇÕÀǵڿ¡ ¼­¼­ ¾î±ú¸¦ ³ª¶õÈ÷ Çϰí ÇÑ º´°Å¸¦ Ÿ°í ´Ù´Ò ¶§ ¾ßÈѲ²¼­ ±×¿¡°Ô ³»¸®½Å ¼±°í¸¦ ÀØÁö ¾Ê¾Ò°ÚÁö.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹ÈÄ´Â ¿ä¶÷ÀÇ ºÎ°ü ºø°¥¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×¸¦ ²ø¾î³»¿© À̽º¸£¿¤ ³ªº¿¶¥¿¡ ´øÁ®¶ó. ±×´ë¿Í ³»°¡ ¿ä¶÷ÀÇ ¾Æ¹öÁö ¾ÆÇÕÀÇ µÚ¿¡ ¼­¼­ ¾î±ú¸¦ ³ª¶õÈ÷ Çϰí ÇÑ º´°Å¸¦ Ÿ°í ´Ù´Ò ¶§ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô ³»¸®½Å ¼±°í¸¦ ÀØÁö ¾Ê¾Ò°ÚÁö.
 Afr1953 Daarop s? hy aan sy adjudant Bidkar: Tel op, gooi hom op die stuk grond van Nabot, die Jisre?liet; want onthou hoe ek en jy saam langs mekaar agter sy vader Agab gery het en die HERE oor hom hierdie uitspraak gegee het:
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ú¬å¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ú¬Õ¬Ü¬Ñ¬â, ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú: ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬Ó ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ù¬â¬Ñ¬Ö¬Ý¬Ö¬è¬Ñ ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ä¬Ö¬Û. ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú ¬ã¬Ú, ¬é¬Ö ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ñ¬Ù ¬Ú ¬ä¬Ú ¬ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬ç¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬¡¬ç¬Ñ¬Ó, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬á¬â¬à¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à:
 Dan og Jehu sagde til sin H©ªvedsmand Bidkar: "Tag og kast ham hen p? Jizre'eliten Nabots Mark, thi det rinder mig i Hu, hvorledes jeg og du k©ªrte sammen bag efter hans Fader Akab, dengang HERREN fremsatte dette Udsagn imod ham:
 GerElb1871 Und er sprach zu Bidkar, seinem Anf?hrer: Nimm ihn und wirf ihn auf das Grundst?ck Naboths, des Jisreeliters. Denn gedenke, wie wir, ich und du, nebeneinander hinter seinem Vater Ahab herritten, und Jehova diesen Ausspruch ?ber ihn tat:
 GerElb1905 Und er sprach zu Bidkar, seinem Anf?hrer: Nimm ihn und wirf ihn auf das Grundst?ck Naboths, des Jisreeliters. Denn gedenke, wie wir, ich und du, neben einander hinter seinem Vater Ahab herritten, und Jehova diesen Ausspruch?ber ihn tat:
 GerLut1545 Und er sprach zum Ritter Bidekar: Nimm und wirf ihn aufs St?ck Acker Naboths, des Jesreeliten. Denn ich gedenke, da©¬ du mit mir auf einem Wagen seinem Vater Ahab nachfuhrest, da©¬ der HERR solche Last ?ber ihn hub.
 GerSch Und Jehu sprach zu Bidekar, seinem Wagenk?mpfer: Nimm ihn und wirf ihn auf das Ackerfeld Nabots, des Jesreeliten; denn gedenke, wie wir, ich und du, nebeneinander hinter seinem Vater Ahab herritten, als der HERR diesen Ausspruch ?ber ihn tat:
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Â¥é¥ä¥ê¥á¥ñ, ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ë¥á¥â¥å ¥ê¥á¥é ¥é¥÷¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥è¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥æ¥ñ¥á¥ç¥ë¥é¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç¥ó¥é, ¥ï¥ó¥å ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥å¥õ¥é¥ð¥ð¥ï¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥Á¥ö¥á¥á¥â ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥ñ¥ï¥õ¥å¥ñ¥å ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥õ¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í
 ACV Then Jehu said to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite. For remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, LORD laid this burden upon him:
 AKJV Then said Jehu to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite: for remember how that, when I and you rode together after Ahab his father, the LORD laid this burden on him;
 ASV Then said Jehu to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite; for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, Jehovah (1) laid this burden upon him: (1) Or uttered this oracle against him )
 BBE Then Jehu said to Bidkar, his captain, Take him up, and put him in the field of Naboth the Jezreelite: for is not that day in your memory when you and I together on our horses were going after Ahab, his father, and the Lord put this fate on him, saying:
 DRC And Jehu said to Badacer his captain: Take him, and cast him into the field of Naboth the Jezrahelite: for I remember when I and thou sitting in a chariot followed Achab this man's father, that the Lord laid this burden upon him, saying :
 Darby And he said to Bidkar his captain, Take him up and cast him in the plot of the field of Naboth the Jizreelite. For remember how, when I and thou rode together after Ahab his father, that Jehovah laid this burden upon him:
 ESV Jehu said to Bidkar ([ch. 7:2]) his aide, Take him up and throw him ([See ver. 21 above]) on the plot of ground belonging to Naboth the Jezreelite. For remember, when you and I rode side by side behind Ahab his father, how (1 Kgs. 21:19, 29) the Lord made this (See Isa. 13:1) pronouncement against him:
 Geneva1599 Then said Iehu to Bidkar a captaine, Take, and cast him in some place of the fielde of Naboth the Izreelite: for I remember that when I and thou rode together after Ahab his father, the Lord layed this burden vpon him.
 GodsWord Then Jehu said to his attendant Bidkar, "Take him away, and throw him into the field that belonged to Naboth from Jezreel. Remember when you and I were driving our chariots behind his father Ahab? The LORD revealed this prophecy about him:
 HNV Then Jehu said to Bidkar his captain, ¡°Pick him up, and throw him in the plot of the field of Naboth the Jezreelite; for rememberhow, when you and I rode together after Ahab his father, the LORD laid this burden on him:
 JPS Then said Jehu to Bidkar his captain: 'Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite; for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, the LORD pronounced this burden against him:
 Jubilee2000 Then said [Jehu] to Bidkar, his captain, Take him [and] cast him in the edge of the portion of the field of Naboth of Jezreel. Remember that when thou and I went together after Ahab, his father, the LORD pronounced this sentence upon him, saying,
 LITV And Jehu said to his third officer, Bidkar, Take up, throw him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite. For, remember, you and I were riding together after his father Ahab, and Jehovah laid this burden on him:
 MKJV And he said to Bidkar his commander, Take him up and throw him in the portion of the field of Naboth of Jezreel. For, remember, you and I rode together after Ahab his father, and the LORD laid this burden on him.
 RNKJV Then said Jehu to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite: for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, ???? laid this burden upon him;
 RWebster Then said Jehu to Bidkar his captain , Take up , and cast him into the portion of the field of Naboth the Jezreelite : for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father , the LORD laid this burden upon him;
 Rotherham Then said he unto Bidkar his officer, Take him up, and cast him forth, into the field-portion of Naboth the Jezreelite,?for remember, when I and thou were riding as a couple together after Ahab his father, that, Yahweh, laid upon him this doom:
 UKJV Then said Jehu to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite: for remember how that, when I and you rode together after Ahab his father, the LORD laid this burden upon him;
 WEB Then Jehu said to Bidkar his captain, ¡°Pick him up, and throw him in the plot of the field of Naboth the Jezreelite; for rememberhow, when you and I rode together after Ahab his father, Yahweh laid this burden on him:
 Webster Then said [Jehu] to Bidkar his captain, Take up, [and] cast him into the portion of the field of Naboth the Jezreelite; for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, the LORD laid this burden upon him;
 YLT And Jehu saith unto Bidkar his captain, `Lift up, cast him into the portion of the field of Naboth the Jezreelite--for, remember, I and thou were riding together after Ahab his father, and Jehovah lifted upon him this burden:
 Esperanto Kaj Jehu diris al sia altrangulo Bidkar:Prenu kaj jxetu lin sur la kampon de Nabot, la Jizreelano; cxar rememoru, kiel mi kaj vi sur cxaro veturis post lia patro Ahxab kaj la Eternulo eldiris pri li jenan profetajxon:
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥á¥ä¥å¥ê¥á¥ñ ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ñ¥é¥÷¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥é ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥è¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥æ¥ñ¥á¥ç¥ë¥é¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥í¥å¥ô¥ø ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥ð¥é¥â¥å¥â¥ç¥ê¥ï¥ó¥å? ¥å¥ð¥é ¥æ¥å¥ô¥ã¥ç ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ö¥á¥á¥â ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ë¥ç¥ì¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ë¥å¥ã¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø