Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 13Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÄÀº ¼±ÁöÀÚ°¡ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÇ ½Ãü¸¦ µé¾î ³ª±Í¿¡ ½Ç¾î °¡Áö°í µ¹¾Æ¿Í Àڱ⠼ºÀ¾À¸·Î µé¾î°¡¼­ ½½ÇÇ ¿ï¸ç Àå»çÇϵÇ
 KJV And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.
 NIV So the prophet picked up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back to his own city to mourn for him and bury him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¾ðÀÚ´Â Àå·Ê¸¦ Ä¡·¯ ÁÖ·Á°í ±× ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÇ ½Ãü¸¦ ³ª±Í¿¡ ½Æ°í ¼ºÀ¸·Î µ¹¾Æ ¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¾ðÀÚ´Â Àå·Ê¸¦ Ä¡·ÁÁÖ·Á°í ±× ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÇ ½Ãü¸¦ ³ª±Í¿¡ ½Æ°í ¼ºÀ¸·Î µ¹¾Æ ¿Ô´Ù.
 Afr1953 Daarna het die profeet die lyk van die man van God opgetel en dit op die esel gesit en dit teruggebring en in die stad van die ou profeet gekom om te rouklaag en hom te begrawe.
 BulVeren ¬ª ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬ì¬ä ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬å¬á¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú ¬Ô¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬à, ¬Ú ¬Ô¬à ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ß¬à. ¬ª ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ö.
 Dan Da l©ªftede Profeten den Guds Mands Lig op, lagde ham p? ¨¡selet og f©ªrte ham tilbage til Byen for at holde D©ªdeklage og jorde ham;
 GerElb1871 Und der Prophet hob den Leichnam des Mannes Gottes auf und legte ihn auf den Esel und brachte ihn zur?ck. Und er kam in die Stadt des alten Propheten, um ihn zu beklagen und zu begraben.
 GerElb1905 Und der Prophet hob den Leichnam des Mannes Gottes auf und legte ihn auf den Esel und brachte ihn zur?ck. Und er kam in die Stadt des alten Propheten, um ihn zu beklagen und zu begraben.
 GerLut1545 Da hub der Prophet den Leichnam des Mannes Gottes auf und legte ihn auf den Esel und f?hrete ihn wieder um; und kam in die Stadt des alten Propheten, da©¬ sie ihn klageten und begr?ben.
 GerSch Da hob der Prophet den Leichnam des Mannes Gottes auf und legte ihn auf den Esel und f?hrte ihn zur?ck, und sie kamen in die Stadt des alten Propheten, um ihn zu beklagen und zu begraben.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å¥í ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥í¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥ï ¥ã¥å¥ñ¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥å¥í¥è¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥è¥á¥÷¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And the prophet took up the body of the man of God, and laid it upon the donkey, and brought it back. And he came to the city of the old prophet, to mourn, and to bury him.
 AKJV And the prophet took up the carcass of the man of God, and laid it on the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.
 ASV And the prophet took up the body of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back; and he came to the city of the old prophet, to mourn, and to bury him.
 BBE Then the prophet took up the body of the man of God and put it on the ass and took it back; and he came to the town to put the body to rest with weeping.
 DRC And the prophet took up the body of the man of God, and laid it upon the ass, and going back brought it into the city of the old prophet, to mourn for him.
 Darby And the prophet took up the corpse of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back; and the old prophet came into the city, to mourn and to bury him.
 ESV And the prophet took up the body of the man of God and laid it on the donkey and brought it back to the city (Septuagint; Hebrew he came to the city of the old prophet) to mourn and to bury him.
 Geneva1599 And the Prophet tooke vp the body of the man of God, and layed it vpon the asse, and brought it againe, and the olde Prophet came to the citie, to lament and burie him.
 GodsWord The old prophet picked up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back. He came to his own city to mourn for him and to bury him.
 HNV The prophet took up the body of the man of God, and laid it on the donkey, and brought it back. He came to the city of the oldprophet to mourn, and to bury him.
 JPS And the prophet took up the carcass of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back; and he came to the city of the old prophet, to lament, and to bury him.
 Jubilee2000 And the prophet took up the carcase of the man of God and laid it upon the ass and brought it back. And the old prophet came to the city to mourn and to bury him.
 LITV And the prophet took up the carcass of the man of God and placed it on the ass, and brought it back; and the old prophet came into the city to mourn and to bury him.
 MKJV And the prophet took up the dead body of the man of God, and laid it on the ass and brought it back. And the prophet came to the city to mourn and to bury him.
 RNKJV And the prophet took up the carcase of the man of Elohim, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.
 RWebster And the prophet took up the body of the man of God , and laid it upon the donkey , and brought it back : and the old prophet came to the city , to mourn and to bury him.
 Rotherham And the prophet took up the dead body of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back,?and the aged prophet came into the city, to make lamentation, and to bury him.
 UKJV And the prophet took up the carcass of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.
 WEB The prophet took up the body of the man of God, and laid it on the donkey, and brought it back. He came to the city of the oldprophet to mourn, and to bury him.
 Webster And the prophet took up the carcass of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.
 YLT And the prophet taketh up the carcase of the man of God, and placeth it on the ass, and bringeth it back, and the old prophet cometh in unto the city to mourn and to bury him,
 Esperanto Kaj la profeto levis la kadavron de la homo de Dio kaj metis gxin sur la azenon kaj veturigis gxin returne. Kaj la maljuna profeto venis en la urbon, por priplori kaj enterigi lin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥å¥í ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥÷¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø