¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 13Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÄÀº ¼±ÁöÀÚ°¡ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÇ ½Ãü¸¦ µé¾î ³ª±Í¿¡ ½Ç¾î °¡Áö°í µ¹¾Æ¿Í Àڱ⠼ºÀ¾À¸·Î µé¾î°¡¼ ½½ÇÇ ¿ï¸ç Àå»çÇ쵂 |
KJV |
And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him. |
NIV |
So the prophet picked up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back to his own city to mourn for him and bury him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¾ðÀÚ´Â Àå·Ê¸¦ Ä¡·¯ ÁÖ·Á°í ±× ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÇ ½Ãü¸¦ ³ª±Í¿¡ ½Æ°í ¼ºÀ¸·Î µ¹¾Æ ¿Ô´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¾ðÀÚ´Â Àå·Ê¸¦ Ä¡·ÁÁÖ·Á°í ±× ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÇ ½Ãü¸¦ ³ª±Í¿¡ ½Æ°í ¼ºÀ¸·Î µ¹¾Æ ¿Ô´Ù. |
Afr1953 |
Daarna het die profeet die lyk van die man van God opgetel en dit op die esel gesit en dit teruggebring en in die stad van die ou profeet gekom om te rouklaag en hom te begrawe. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬ì¬ä ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬å¬á¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú ¬Ô¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬à, ¬Ú ¬Ô¬à ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ß¬à. ¬ª ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ö. |
Dan |
Da l©ªftede Profeten den Guds Mands Lig op, lagde ham p? ¨¡selet og f©ªrte ham tilbage til Byen for at holde D©ªdeklage og jorde ham; |
GerElb1871 |
Und der Prophet hob den Leichnam des Mannes Gottes auf und legte ihn auf den Esel und brachte ihn zur?ck. Und er kam in die Stadt des alten Propheten, um ihn zu beklagen und zu begraben. |
GerElb1905 |
Und der Prophet hob den Leichnam des Mannes Gottes auf und legte ihn auf den Esel und brachte ihn zur?ck. Und er kam in die Stadt des alten Propheten, um ihn zu beklagen und zu begraben. |
GerLut1545 |
Da hub der Prophet den Leichnam des Mannes Gottes auf und legte ihn auf den Esel und f?hrete ihn wieder um; und kam in die Stadt des alten Propheten, da©¬ sie ihn klageten und begr?ben. |
GerSch |
Da hob der Prophet den Leichnam des Mannes Gottes auf und legte ihn auf den Esel und f?hrte ihn zur?ck, und sie kamen in die Stadt des alten Propheten, um ihn zu beklagen und zu begraben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å¥í ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥í¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥ï ¥ã¥å¥ñ¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥å¥í¥è¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥è¥á¥÷¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And the prophet took up the body of the man of God, and laid it upon the donkey, and brought it back. And he came to the city of the old prophet, to mourn, and to bury him. |
AKJV |
And the prophet took up the carcass of the man of God, and laid it on the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him. |
ASV |
And the prophet took up the body of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back; and he came to the city of the old prophet, to mourn, and to bury him. |
BBE |
Then the prophet took up the body of the man of God and put it on the ass and took it back; and he came to the town to put the body to rest with weeping. |
DRC |
And the prophet took up the body of the man of God, and laid it upon the ass, and going back brought it into the city of the old prophet, to mourn for him. |
Darby |
And the prophet took up the corpse of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back; and the old prophet came into the city, to mourn and to bury him. |
ESV |
And the prophet took up the body of the man of God and laid it on the donkey and brought it back to the city (Septuagint; Hebrew he came to the city of the old prophet) to mourn and to bury him. |
Geneva1599 |
And the Prophet tooke vp the body of the man of God, and layed it vpon the asse, and brought it againe, and the olde Prophet came to the citie, to lament and burie him. |
GodsWord |
The old prophet picked up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back. He came to his own city to mourn for him and to bury him. |
HNV |
The prophet took up the body of the man of God, and laid it on the donkey, and brought it back. He came to the city of the oldprophet to mourn, and to bury him. |
JPS |
And the prophet took up the carcass of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back; and he came to the city of the old prophet, to lament, and to bury him. |
Jubilee2000 |
And the prophet took up the carcase of the man of God and laid it upon the ass and brought it back. And the old prophet came to the city to mourn and to bury him. |
LITV |
And the prophet took up the carcass of the man of God and placed it on the ass, and brought it back; and the old prophet came into the city to mourn and to bury him. |
MKJV |
And the prophet took up the dead body of the man of God, and laid it on the ass and brought it back. And the prophet came to the city to mourn and to bury him. |
RNKJV |
And the prophet took up the carcase of the man of Elohim, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him. |
RWebster |
And the prophet took up the body of the man of God , and laid it upon the donkey , and brought it back : and the old prophet came to the city , to mourn and to bury him. |
Rotherham |
And the prophet took up the dead body of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back,?and the aged prophet came into the city, to make lamentation, and to bury him. |
UKJV |
And the prophet took up the carcass of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him. |
WEB |
The prophet took up the body of the man of God, and laid it on the donkey, and brought it back. He came to the city of the oldprophet to mourn, and to bury him. |
Webster |
And the prophet took up the carcass of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him. |
YLT |
And the prophet taketh up the carcase of the man of God, and placeth it on the ass, and bringeth it back, and the old prophet cometh in unto the city to mourn and to bury him, |
Esperanto |
Kaj la profeto levis la kadavron de la homo de Dio kaj metis gxin sur la azenon kaj veturigis gxin returne. Kaj la maljuna profeto venis en la urbon, por priplori kaj enterigi lin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥å¥í ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥÷¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |