|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 22Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ´« ¸Õ °ÍÀ̳ª »óÇÑ °ÍÀ̳ª Áöü¿¡ º£ÀÓÀ» ´çÇÑ °ÍÀ̳ª Á¾±â ÀÖ´Â °ÍÀ̳ª ½ÀÁø ÀÖ´Â °ÍÀ̳ª ºñ·ç¸ÔÀº °ÍÀ» ¿©È£¿Í²² µå¸®Áö ¸»¸ç ÀÌ·± °ÍµéÀº Á¦´Ü À§¿¡ ÈÁ¦¹°·Î ¿©È£¿Í²² µå¸®Áö ¸»¶ó |
KJV |
Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD. |
NIV |
Do not offer to the LORD the blind, the injured or the maimed, or anything with warts or festering or running sores. Do not place any of these on the altar as an offering made to the LORD by fire. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´«¸Õ °ÍÀ̳ª »À°¡ ºÎ·¯Áø °Í, ´Ù¸®°¡ À߸° °ÍÀ̳ª º´µé¾î ¹°ÀÌ ³ª¿À´Â °Í, ¿ÈÀ̳ª Á¾±â°¡ ¸¹ÀÌ ³ °ÍÀ» ¾ßÈѲ² ¹ÙÄ¡Áö ¸øÇÑ´Ù. ±×·± °ÍÀ» Á¦´Ü¿¡ µå·Á ¾ßÈѲ² »ì¶ó ¹ÙÄ¡¸é ¾È µÈ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´«¸Õ °ÍÀ̳ª »À°¡ ºÎ·¯Áø °Í, ´Ù¸®°¡ À߸° °ÍÀ̳ª º´µé¾î ¹°ÀÌ ³ª¿À´Â °Í, ¿ÈÀ̳ª Á¾±â°¡ ¸¹ÀÌ ³ °ÍÀ» ¿©È£¿Í²² ¹ÙÄ¡Áö ¸øÇÑ´Ù. ±×·± °ÍÀ» Á¦´Ü¿¡ µå·Á ¿©È£¿Í²² ºÒ»ì¶ó ¹ÙÄ¡¸é ¾ÈµÈ´Ù. |
Afr1953 |
Wat blind is of wat gebreekte of verminkte liggaamsdele het of swere of skurfte of uitslag dit moet julle aan die HERE nie bring nie, en daarvan mag julle vir die HERE geen vuuroffer op die altaar l? nie. |
BulVeren |
¬³¬Ý¬ñ¬á¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ü¬ì¬Ý¬é¬Ö¬ß¬Ñ ¬é¬Ñ¬ã¬ä, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬à¬ä¬ä¬à¬Ü ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬å¬ç¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ý¬Ú¬ê¬Ö¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ. |
Dan |
et blindt Dyr eller et Dyr med Brud p? Lemmerne eller et s?ret Dyr eller et Dyr, der lider af Bylder, Skab eller Ringorm, s?danne Dyr m? I ikke bringe HERREN, og I m? ikke l©¡gge noget Ildoffer af den Slags p? Alteret for HERREN. |
GerElb1871 |
Ein blindes oder verletztes oder verst?mmeltes Tier, oder eines, das Geschw?re oder die Kr?tze oder die Flechte hat, diese sollt ihr Jehova nicht darbringen, und sollt Jehova keine Feueropfer davon auf den Altar geben. |
GerElb1905 |
Ein blindes oder verletztes oder verst?mmeltes Tier, oder eines, das Geschw?re oder die Kr?tze oder die Flechte hat, diese sollt ihr Jehova nicht darbringen, und sollt Jehova keine Feueropfer davon auf den Altar geben. |
GerLut1545 |
Ist's blind, oder gebrechlich, oder geschlagen, oder d?rre, oder r?udicht, oder sch?bicht, so sollt ihr solches dem HERRN nicht opfern und davon kein Opfer geben auf den Altar des HERRN. |
GerSch |
Ein Blindes oder Gebrochenes oder Verwundetes oder eines, das Geschw?re oder die Kr?tze oder Flechten hat, sollt ihr dem HERRN nicht opfern und davon kein Feueropfer bringen auf den Altar des HERRN. |
UMGreek |
¥Ó¥ô¥õ¥ë¥ï¥í, ¥ç ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥ç ¥ê¥ï¥ë¥ï¥â¥ï¥í, ¥ç ¥å¥ö¥ï¥í ¥å¥î¥ï¥ã¥ê¥ø¥ì¥á, ¥ç ¥÷¥ø¥ñ¥á¥í ¥î¥ç¥ñ¥á¥í, ¥ç ¥ë¥å¥é¥ö¥ç¥í¥á?, ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
Blind, or broken, or maimed, or having a skin tumor, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these to LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar to LORD. |
AKJV |
Blind, or broken, or maimed, or having a running sore, or scurvy, or scabbed, you shall not offer these to the LORD, nor make an offering by fire of them on the altar to the LORD. |
ASV |
Blind, or broken, or maimed, or having (1) a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto Jehovah, nor make an offering by fire of them upon the altar unto Jehovah. (1) Or sores ) |
BBE |
Anything blind or broken or damaged or having any disease or any mark on it may not be offered to the Lord; you may not make an offering of it by fire on the altar to the Lord. |
DRC |
If it be blind, or broken, or have a scar or blisters, or a scab, or a dry scurf: you shall not offer them to the Lord, nor burn any thing of them upon the Lord's altar. |
Darby |
Blind, or broken, or maimed, or ulcerous, or with itch, or scabbed--ye shall not present these to Jehovah, nor make an offering by fire of them on the altar to Jehovah. |
ESV |
Animals (ver. 20; ch. 21:18; Mal. 1:8) blind or disabled or mutilated or having a discharge or (ch. 21:20) an itch or scabs you shall not offer to the Lord or give them to the Lord as a food (ch. 1:9, 13; 3:3, 5) offering on the altar. |
Geneva1599 |
Blinde, or broken, or maimed, or hauing a wenne, or skiruie, or skabbed: these shall yee not offer vnto the Lord nor make an offring by fire of these vpon the altar of the Lord. |
GodsWord |
Never bring the LORD an animal that is blind, has broken bones, cuts, warts, scabs, or ringworm. Never give the LORD any of these in a sacrifice by fire on the altar. |
HNV |
Blind, injured, maimed, having a wart, festering, or having a running sore, you shall not offer these to the LORD, nor make anoffering by fire of them on the altar to the LORD. |
JPS |
Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scabbed, or scurvy, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD. |
Jubilee2000 |
Blind or broken or maimed or having a running sore or scurvy or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering on fire of them upon the altar of the LORD. |
LITV |
blind, or broken, or maimed, or having a flow, or scurvy, or scabbed, you shall not bring these near to Jehovah; and you shall not make of them a fire offering on the altar to Jehovah. |
MKJV |
Blind, or broken, or maimed, or having a flow, or having scurvy, or scabbed, you shall not offer these to the LORD, nor make an offering by fire of them on the altar to the LORD. |
RNKJV |
Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto ????, nor make an offering by fire of them upon the altar unto ????. |
RWebster |
Blind , or broken , or maimed , or having a running sore , or eczema , or scabs , ye shall not offer these to the LORD , nor make an offering by fire of them upon the altar to the LORD . |
Rotherham |
Blind, or broken, or rent, or having a running sore, or scurvy, or scab, ye shall not bring these near unto Yahweh,?and no, altar-flame, shall ye present therefrom upon the altar, unto Yahweh. |
UKJV |
Blind, or broken, or physically disabled, or having a leaking sore, or scurvy, or scabbed, all of you shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD. |
WEB |
Blind, injured, maimed, having a wart, festering, or having a running sore, you shall not offer these to Yahweh, nor make anoffering by fire of them on the altar to Yahweh. |
Webster |
Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these to the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar to the LORD. |
YLT |
blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed--ye do not bring these near to Jehovah, and a fire-offering ye do not make of them on the altar to Jehovah. |
Esperanto |
Beston blindan aux difektitan aux kriplan aux absceshavan aux aknohavan aux favan ne alportu al la Eternulo; kaj ne donu ilin kiel fajroferon sur la altaron de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï¥í ¥ç ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ç ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥ï¥ó¥ì¥ç¥ó¥ï¥í ¥ç ¥ì¥ô¥ñ¥ì¥ç¥ê¥é¥ø¥í¥ó¥á ¥ç ¥÷¥ø¥ñ¥á¥ã¥ñ¥é¥ø¥í¥ó¥á ¥ç ¥ë¥é¥ö¥ç¥í¥á? ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ò¥å¥ó¥å ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|