¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 20Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× À̸𳪠°í¸ðÀÇ ÇÏü¸¦ ¹üÇÏÁö ¸»Áö´Ï ÀÌ´Â »ìºÙÀÌÀÇ ÇÏüÀÎÁï ±×µéÀÌ ±×µéÀÇ Á˸¦ ´ã´çÇϸ®¶ó |
KJV |
And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity. |
NIV |
"'Do not have sexual relations with the sister of either your mother or your father, for that would dishonor a close relative; both of you would be held responsible. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³× À̸ðÀÇ ºÎ²ô·¯¿î °÷À̳ª, ³× °í¸ðÀÇ ºÎ²ô·¯¿î °÷À» ¹þ±â¸é ¾È µÈ´Ù. Á¦ ÇÍÁÙÀÇ ¸öÀ» ¹þ±ä °ÍÀ̹ǷΠÁ˹úÀ» ¸éÇÒ ±æÀÌ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³× À̸ðÀÇ ºÎ²ô·¯¿î °÷À̳ª ³× °í¸ðÀÇ ºÎ²ô·¯¿î °÷À» ¹þ±â¸é ¾ÈµÈ´Ù. Á¦ ÇÇÁÙÀÇ ¸öÀ» ¹þ±ä °ÍÀ̹ǷΠ¹úÀ» ¸éÇÒ ±æÀÌ ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
Ook mag jy die skaamte van jou moeder se suster en van jou vader se suster nie ontbloot nie, want hy het sy bloedverwante ontbloot; hulle moet hul ongeregtigheid dra. |
BulVeren |
¬ª ¬Ô¬à¬Ý¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Û¬é¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ß¬Ú; ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ß¬à¬ã¬ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú. |
Dan |
Du m? ikke blotte din Mosters og din Fasters Blusel, thi den, der g©ªr det, afd©¡kker sin k©ªdelige Sl©¡gtnings Blusel; de skal undg©¡lde for deres Br©ªde. |
GerElb1871 |
Und die Bl?©¬e der Schwester deiner Mutter und der Schwester deines Vaters sollst du nicht aufdecken; denn wer das tut, hat (W. denn er hat) seine Blutsverwandte entbl?©¬t: sie sollen ihre Ungerechtigkeit tragen. |
GerElb1905 |
Und die Bl?©¬e der Schwester deiner Mutter und der Schwester deines Vaters sollst du nicht aufdecken; denn wer das tut, hat (W. denn er hat) seine Blutsverwandte entbl?©¬t: sie sollen ihre Ungerechtigkeit tragen. |
GerLut1545 |
Deiner Mutter Schwester Scham und deines Vaters Schwester Scham sollst du nicht bl?©¬en; denn ein solcher hat seine n?chste Blutsfreundin aufgedecket, und sie sollen ihre Missetat tragen. |
GerSch |
Die Scham deiner Mutter Schwester und die Scham deines Vaters Schwester sollst du nicht entbl?©¬en; denn wer dies tut, hat seine Blutsverwandten entbl?©¬t; sie sollen ihre Schuld tragen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ò¥ö¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç? ¥ó¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ó¥ç? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥å¥í¥ç¥í ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥é. |
ACV |
And thou shall not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister, for he has made naked his near kin. They shall bear their iniquity. |
AKJV |
And you shall not uncover the nakedness of your mother's sister, nor of your father's sister: for he uncovers his near kin: they shall bear their iniquity. |
ASV |
And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister; for he hath made naked his near kin: they shall bear their iniquity. |
BBE |
And you may not have sex connection with your mother's sister or your father's sister, for they are his near relations: their sin will be on them. |
DRC |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy aunt by thy mother, and of thy aunt by thy father: he that doth this, hath uncovered the shame of his own flesh, both shall bear their iniquity. |
Darby |
And the nakedness of thy mother's sister, and of thy father's sister shalt thou not uncover; for he hath laid naked his near relation: they shall bear their iniquity. |
ESV |
(ch. 18:12, 13) You shall not uncover the nakedness of your mother's sister or of your father's sister, for that is to make naked (ch. 18:6) one's relative; they shall bear their iniquity. |
Geneva1599 |
Moreouer thou shalt not vncouer the shame of thy mothers sister, nor of thy fathers sister: because he hath vncouered his kin, they shall beare their iniquitie. |
GodsWord |
Never have sexual intercourse with your mother's sister or your father's sister. Whoever has sexual intercourse with a close relative must be punished. |
HNV |
¡°¡®You shall not uncover the nakedness of your mother¡¯s sister, nor of your father¡¯s sister; for he has made naked his closerelative: they shall bear their iniquity. |
JPS |
And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister; for he hath made naked his near kin; they shall bear their iniquity. |
Jubilee2000 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister; for he uncovers his near kin; they shall bear their iniquity. |
LITV |
And you shall not uncover the nakedness of your mother's sister, nor of your father's sister, because he has made naked his near kin; they shall bear their iniquity. |
MKJV |
And you shall not uncover the nakedness of your mother's sister, nor of your father's sister. For he uncovers his near kin. They shall bear their iniquity. |
RNKJV |
And thou shalt not uncover the nakedness of thy mothers sister, nor of thy fathers sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity. |
RWebster |
And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister , nor of thy father's sister : for he uncovereth his near kin : they shall bear their iniquity . {uncovereth: Heb. hath made naked} |
Rotherham |
And the shame of thy mother¡¯s sister, or of thy father¡¯s sister, shalt thou not uncover,?for his near of kin, hath he exposed?their iniquity, shall they bear. |
UKJV |
And you shall not uncover the nakedness of your mother's sister, nor of your father's sister: for he uncovers his near kin: they shall bear their iniquity. |
WEB |
¡°¡®You shall not uncover the nakedness of your mother¡¯s sister, nor of your father¡¯s sister; for he has made naked his closerelative: they shall bear their iniquity. |
Webster |
And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity. |
YLT |
`And the nakedness of thy mother's sister, and of thy father's sister, thou dost not uncover; because his relation he hath made bare; their iniquity they bear. |
Esperanto |
Kaj la nudecon de la fratino de via patrino kaj de la fratino de via patro ne malkovru; cxar li nudigis sian korpoparencinon, ili portu sian pekon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥ö¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ï¥é¥ê¥å¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥é¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é |